Thánh Thi 8
|
Psalms 8
|
Hỡi Đức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao; Sự oai nghi Chúa hiện ra trên các từng trời! | To the chief music-maker on the Gittith. A Psalm. Of David.O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth! |
Nhơn vì các cừu địch Chúa, Chúa do miệng trẻ thơ và những con đương bú, Mà lập nên năng lực Ngài, Đặng làm cho người thù nghịch và kẻ báo thù phải nín lặng. | You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man. |
Khi tôi nhìn xem các từng trời là công việc của ngón tay Chúa, Mặt trăng và các ngôi sao mà Chúa đã đặt, | When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; |
Loài người là gì, mà Chúa nhớ đến? Con loài người là chi, mà Chúa thăm viếng nó? | What is man, that you keep him in mind? the son of man, that you take him into account? |
Chúa làm người kém Đức Chúa Trời một chút, Đội cho người sự vinh hiển và sang trọng. | For you have made him only a little lower than the gods, crowning him with glory and honour. |
Chúa ban cho người quyền cai trị công việc tay Chúa làm, Khiến muôn vật phục dưới chơn người: | You have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet; |
Cả loài chiên, loài bò, Đến đỗi các thú rừng, | All sheep and oxen, and all the beasts of the field; |
Chim trời và cá biển, Cùng phàm vật gì lội đi các lối biển. | The birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas. |
Hỡi Đức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao! | O Lord, our Lord, how noble is your name in all the earth! |