Thánh Thi 98
|
Psalms 98
|
Hãy hát cho Đức Giê-hô-va một bài ca mới; Vì Ngài đã làm những sự lạ lùng: Tay hữu và cánh tay thánh của Ngài đã giải cứu Ngài. | A Psalm. O make a new song to the Lord, because he has done works of wonder; with his right hand, and with his holy arm, he has overcome. |
Đức Giê-hô-va đã tỏ cho biết sự cứu rỗi Ngài, Và lộ ra sự công bình Ngài trước mặt các nước. | The Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations. |
Ngài đã nhớ lại sự nhơn từ và sự thành tín của Ngài đối cùng nhà Y-sơ-ra-ên; Các đầu đất đã thấy sự cứu rỗi của Đức Chúa Trời chúng tôi. | He has kept in mind his mercy and his unchanging faith to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
Hỡi cả trái đất, hãy cất tiếng reo mừng cho Đức Giê-hô-va, Nức tiếng vui vẻ và hát ngợi khen! | Let all the earth send out a glad cry to the Lord; sounding with a loud voice, and praising him with songs of joy. |
Khá dùng đờn cầm và giọng ca Mà hát ngợi khen Đức Giê-hô-va! | Make melody to the Lord with instruments of music; with a corded instrument and the voice of song. |
Hãy lấy còi và tiếng kèn Mà reo mừng trước mặt Vua, tức là Đức Giê-hô-va! | With wind instruments and the sound of the horn, make a glad cry before the Lord, the King. |
Nguyện biển và muôn vật ở trong biển, Thế gian cùng những người ở trong thế gian đều nổi tiếng ồn ào lên! | Let the sea be thundering, with all its waters; the world, and all who are living in it; |
Nguyện các sông vỗ tay, Núi non cùng nhau hát vui mừng trước mặt Đức Giê-hô-va! | Let the streams make sounds of joy with their hands; let the mountains be glad together, |
Vì Ngài đến đặng đoán xét thế gian: Ngài sẽ lấy sự công bình mà đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà đoán xét muôn dân. | Before the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples. |