Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Pháp

<<
>>

Ê-phê-sô 5

Ephésiens 5

Ê-phê-sô 5:1 ^
Vậy anh em hãy trở nên kẻ bắt chước Đức Chúa Trời như con cái rất yêu dấu của Ngài;
Ephésiens 5:1 ^
Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Ê-phê-sô 5:2 ^
hãy bước đi trong sự yêu thương, cũng như Đấng Christ đã yêu thương anh em, và vì chúng ta phó chính mình Ngài cho Đức Chúa Trời làm của dâng và của tế lễ, như một thức hương có mùi thơm.
Ephésiens 5:2 ^
et marchez dans la charité, à l`exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s`est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
Ê-phê-sô 5:3 ^
Phàm những sự gian dâm, hoặc sự ô uế, hoặc sự tham lam, cũng chớ nên nói đến giữa anh em, theo như cách xứng đáng cho các thánh đồ.
Ephésiens 5:3 ^
Que l`impudicité, qu`aucune espèce d`impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu`il convient à des saints.
Ê-phê-sô 5:4 ^
Chớ nói lời tục tỉu, chớ giễu cợt, chớ giả ngộ tầm phào, là những điều không đáng, những thà cảm tạ ơn Chúa thì hơn.
Ephésiens 5:4 ^
Qu`on n`entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu`on entende plutôt des actions de grâces.
Ê-phê-sô 5:5 ^
Vì anh em phải biết rõ rằng kẻ gian dâm, ô uế, tham lam, tức là kẻ thờ hình tượng, không một kẻ nào được dự phần kế nghiệp của nước Đấng Christ và Đức Chúa Trời.
Ephésiens 5:5 ^
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c`est-à-dire, idolâtre, n`a d`héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
Ê-phê-sô 5:6 ^
Đừng để cho ai lấy lời giả trá phỉnh dổ anh em; vì ấy là nhơn những điều đó mà cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời giáng trên các con bạn nghịch.
Ephésiens 5:6 ^
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c`est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Ê-phê-sô 5:7 ^
Vậy, chớ có thông đồng điều chi với họ hết.
Ephésiens 5:7 ^
N`ayez donc aucune part avec eux.
Ê-phê-sô 5:8 ^
Vả, lúc trước anh em đương còn tối tăm, nhưng bây giờ đã nên người sáng láng trong Chúa. Hãy bước đi như các con sáng láng;
Ephésiens 5:8 ^
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
Ê-phê-sô 5:9 ^
vì trái của sự sáng láng ở tại mọi điều nhơn từ, công bình và thành thật.
Ephésiens 5:9 ^
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
Ê-phê-sô 5:10 ^
Hãy xét điều chi vừa lòng Chúa,
Ephésiens 5:10 ^
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
Ê-phê-sô 5:11 ^
và chớ dự vào công việc vô ích của sự tối tăm, thà quở trách chúng nó thì hơn;
Ephésiens 5:11 ^
et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
Ê-phê-sô 5:12 ^
vì dầu nói đến điều mà những người đó làm cách kín giấu, cũng đã là hổ thẹn rồi.
Ephésiens 5:12 ^
Car il est honteux de dire ce qu`ils font en secret;
Ê-phê-sô 5:13 ^
Nhưng hết thảy mọi sự đã bị quở trách đều được tỏ ra bởi sự sáng; phàm điều chi đã tỏ ra thì trở nên sự sáng vậy.
Ephésiens 5:13 ^
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
Ê-phê-sô 5:14 ^
Cho nên có chép rằng: Ngươi đương ngủ, hãy thức, hãy vùng dậy từ trong đám người chết, thì Đấng Christ sẽ chiếu sáng ngươi.
Ephésiens 5:14 ^
C`est pour cela qu`il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d`entre les morts, Et Christ t`éclairera.
Ê-phê-sô 5:15 ^
Vậy, hãy giữ cho khéo về sự ăn ở của anh em, chớ xử mình như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
Ephésiens 5:15 ^
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
Ê-phê-sô 5:16 ^
Hãy lợi dụng thì giờ, vì những ngày là xấu.
Ephésiens 5:16 ^
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
Ê-phê-sô 5:17 ^
Vậy chớ nên như kẻ dại dột, nhưng phải hiểu rõ ý muốn của Chúa là thế nào.
Ephésiens 5:17 ^
C`est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Ê-phê-sô 5:18 ^
Đừng say rượu, vì rượu xui cho luông tuồng; nhưng phải đầy dẫy Đức Thánh Linh.
Ephésiens 5:18 ^
Ne vous enivrez pas de vin: c`est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l`Esprit;
Ê-phê-sô 5:19 ^
Hãy lấy ca vịnh, thơ thánh, và bài hát thiêng liêng mà đối đáp cùng nhau, và hết lòng hát mừng ngợi khen Chúa.
Ephésiens 5:19 ^
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
Ê-phê-sô 5:20 ^
Hãy thường thường nhơn danh Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta, vì mọi sự tạ ơn Đức Chúa Trời, là Cha chúng ta.
Ephésiens 5:20 ^
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus Christ,
Ê-phê-sô 5:21 ^
Hãy kính sợ Đấng Christ mà vâng phục nhau.
Ephésiens 5:21 ^
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Ê-phê-sô 5:22 ^
Hỡi kẻ làm vợ, phải vâng phục chồng mình như vâng phục Chúa,
Ephésiens 5:22 ^
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
Ê-phê-sô 5:23 ^
vì chồng là đầu vợ, khác nào Đấng Christ là đầu Hội thánh, Hội thánh là thân thể Ngài, và Ngài là Cứu Chúa của Hội thánh.
Ephésiens 5:23 ^
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l`Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
Ê-phê-sô 5:24 ^
Ay vậy, như Hội thánh phục dưới Đấng Christ, thì đờn bà cũng phải phục dưới quyền chồng mình trong mọi sự.
Ephésiens 5:24 ^
Or, de même que l`Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l`être à leurs maris en toutes choses.
Ê-phê-sô 5:25 ^
Hỡi người làm chồng, hãy yêu vợ mình, như Đấng Christ đã yêu Hội thánh, phó chính mình vì Hội thánh,
Ephésiens 5:25 ^
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l`Église, et s`est livré lui-même pour elle,
Ê-phê-sô 5:26 ^
để khiến Hội nên thánh sau khi lấy nước rửa và dùng Đạo làm cho Hội tinh sạch,
Ephésiens 5:26 ^
afin de la sanctifier par la parole, après l`avoir purifiée par le baptême d`eau,
Ê-phê-sô 5:27 ^
đặng tỏ ra hội thánh đầy vinh hiển, không vết, không nhăn, không chi giống như vậy, nhưng thánh sạch không chỗ trách được ở trước mặt Ngài.
Ephésiens 5:27 ^
afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
Ê-phê-sô 5:28 ^
Cũng một thể ấy, chồng phải yêu vợ như chính thân mình. Ai yêu vợ mình thì yêu chính mình vậy.
Ephésiens 5:28 ^
C`est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s`aime lui-même.
Ê-phê-sô 5:29 ^
Vì chẳng hề có người nào ghét chính thân mình, nhưng nuôi nấng săn sóc nó như Đấng Christ đối với Hội thánh,
Ephésiens 5:29 ^
Car jamais personne n`a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l`Église,
Ê-phê-sô 5:30 ^
vì chúng ta là các chi thể của thân Ngài.
Ephésiens 5:30 ^
parce que nous sommes membres de son corps.
Ê-phê-sô 5:31 ^
Vậy nên người đờn ông phải lìa cha mẹ mà dính díu với vợ mình, hai người cùng nên một thịt.
Ephésiens 5:31 ^
C`est pourquoi l`homme quittera son père et sa mère, et s`attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
Ê-phê-sô 5:32 ^
Sự mầu nhiệm ấy là lớn, tôi nói về Đấng Christ và Hội thánh vậy.
Ephésiens 5:32 ^
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l`Église.
Ê-phê-sô 5:33 ^
Thế thì mỗi người trong anh em phải yêu vợ mình như mình, còn vợ thì phải kính chồng.
Ephésiens 5:33 ^
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Pháp | Ê-phê-sô 5 - Ephésiens 5