Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Pháp

<<
>>

Gióp 27

Job 27

Gióp 27:1 ^
Gióp tiếp nói lẽ luận cao mình, mà rằng:
Job 27:1 ^
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Gióp 27:2 ^
Đức Chúa Trời đã đoạt lấy lý tôi, Đấng Toàn năng khiến linh hồn tôi bị cay đắng, Tôi chỉ sanh mạng của Ngài mà thề rằng:
Job 27:2 ^
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d`amertume est vivant!
Gióp 27:3 ^
Hễ hơi thở tôi còn ở mình tôi, Và sanh khí của Đức Chúa Trời còn trong lỗ mũi tôi,
Job 27:3 ^
Aussi longtemps que j`aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Gióp 27:4 ^
Quả hẳn môi tôi sẽ chẳng nói sự gian ác, Lưỡi tôi cũng không giảng ra điều giả dối.
Job 27:4 ^
Mes lèvres ne prononceront rien d`injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
Gióp 27:5 ^
Khi tôi đoán xét, không thể nào cho các bạn là phải! Cho đến kỳ chết, tôi chẳng hề thôi quả quyết rằng tôi trọn vẹn.
Job 27:5 ^
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu`à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
Gióp 27:6 ^
Tôi giữ chặt sự công bình mình, không rời bỏ nó; Trọn đời tôi, lòng tôi sẽ chẳng cáo trách tôi.
Job 27:6 ^
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Gióp 27:7 ^
Ước gì cừu địch tôi bị xử như kẻ ác, Và kẻ dấy lên nghịch cùng tôi bị cầm như kẻ trái lẽ công bình.
Job 27:7 ^
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l`impie!
Gióp 27:8 ^
Dầu kẻ ác được tài sản, Đức Chúa Trời cất lấy linh hồn nó đi; Vậy, sự trông cậy kẻ ác là gì?
Job 27:8 ^
Quelle espérance reste-t-il à l`impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
Gióp 27:9 ^
Khi sự hoạn nạn xảy đến cùng hắn, Đức Chúa Trời há sẽ nghe tiếng của hắn sao?
Job 27:9 ^
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l`angoisse vient l`assaillir?
Gióp 27:10 ^
Có phải hắn sẽ tìm được sự vui sướng mình nơi Đấng Toàn năng, Và thường thường cầu khẩn Đức Chúa trời sao?
Job 27:10 ^
Fait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Gióp 27:11 ^
Tôi sẽ chỉ dạy cho các bạn việc tay Đức Chúa Trời làm, Không giấu các bạn ý của Đấng Toàn năng.
Job 27:11 ^
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
Gióp 27:12 ^
Nầy, chánh các bạn đã thấy điều đó, Vậy, nhơn sao còn có những tư tưởng hư không kia?
Job 27:12 ^
Mais vous les connaissez, et vous êtes d`accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Gióp 27:13 ^
Này là phần mà Đức Chúa Trời định cho kẻ ác, Và cơ nghiệp của kẻ cường bạo nhận lãnh từ Đấng Toàn năng:
Job 27:13 ^
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L`héritage que le Tout Puissant destine à l`impie.
Gióp 27:14 ^
Nếu con cái hắn thêm nhiều, ấy để cho gươm giết; Còn dòng dõi hắn ắt không ăn cho no nê được.
Job 27:14 ^
S`il a des fils en grand nombre, c`est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Gióp 27:15 ^
Kẻ còn sống sót lại của hắn bị sự chết vùi dập, Và người góa bụa hắn sẽ không than khóc.
Job 27:15 ^
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Gióp 27:16 ^
Dẫu hắn có thâu góp bạc tiền như cát bụi, Sắm sửa quần áo nhiều như bùn;
Job 27:16 ^
S`il amasse l`argent comme la poussière, S`il entasse les vêtements comme la boue,
Gióp 27:17 ^
Thật hắn sắm sửa, song rồi ra người công bình sẽ mặc lấy, Còn bạc, kẻ vô tội sẽ chia nhau.
Job 27:17 ^
C`est lui qui entasse, mais c`est le juste qui se revêt, C`est l`homme intègre qui a l`argent en partage.
Gióp 27:18 ^
Người cất nhà mình như ổ sâu trùng, Như chòi mà người giữ vườn nho thường cất.
Job 27:18 ^
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Gióp 27:19 ^
Hắn nằm xuống giàu có, song sẽ chẳng được liệm; Nó mở con mắt ra, bèn chẳng còn nữa.
Job 27:19 ^
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
Gióp 27:20 ^
Sự kinh khiếp thình lình áp vào hắn như thể nước lụt; Bão tố đoạt lấy hắn trong lúc ban đêm.
Job 27:20 ^
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l`enlève au milieu de la nuit.
Gióp 27:21 ^
Gió đông đem hắn đi, bèn biệt mất; Một luồng dông lớn rứt hắn đi khỏi chổ hắn.
Job 27:21 ^
Le vent d`orient l`emporte, et il s`en va; Il l`arrache violemment de sa demeure.
Gióp 27:22 ^
Đức Chúa Trời giáng tai vạ trên mình hắn, chẳng thương xót lấy; Hắn rất muốn chạy trốn khỏi tay Ngài.
Job 27:22 ^
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
Gióp 27:23 ^
Người ta sẽ vỗ tay mừng về việc hắn; Và hút gió đuổi hắn khỏi chỗ ở của hắn.
Job 27:23 ^
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Pháp | Gióp 27 - Job 27