Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Pháp

<<
>>

Châm Ngôn 7

Proverbes 7

Châm Ngôn 7:1 ^
Hỡi con, hãy giữ các lời ta, Và giấu nơi lòng các mạng lịnh ta.
Proverbes 7:1 ^
Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
Châm Ngôn 7:2 ^
Khá tuân thủ các mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống; Và gìn giữ lời khuyên dạy ta như ngươi của mắt con.
Proverbes 7:2 ^
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
Châm Ngôn 7:3 ^
Hãy cột nó nơi ngón tay con, Ghi nó trên bia lòng con.
Proverbes 7:3 ^
Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton coeur.
Châm Ngôn 7:4 ^
Hãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta! Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;
Proverbes 7:4 ^
Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l`intelligence ton amie,
Châm Ngôn 7:5 ^
Để nó gìn giữ con khỏi dâm phụ Khỏi đờn bà ngoại hay nói lời dua nịnh.
Proverbes 7:5 ^
Pour qu`elles te préservent de la femme étrangère, De l`étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
Châm Ngôn 7:6 ^
Vì tại cửa sổ nhà ta, Ta nhìn ngang qua song mặt võng ta,
Proverbes 7:6 ^
J`étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
Châm Ngôn 7:7 ^
Bèn thấy trong bọn kẻ ngu dốt, Giữa vòng người thiếu niên, có một gã trai trẻ không trí hiểu,
Proverbes 7:7 ^
J`aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
Châm Ngôn 7:8 ^
Đi qua ngoài đường gần góc nhà đờn bà ấy; Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng,
Proverbes 7:8 ^
Il passait dans la rue, près de l`angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
Châm Ngôn 7:9 ^
Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày, Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.
Proverbes 7:9 ^
C`était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l`obscurité.
Châm Ngôn 7:10 ^
Kìa, người đờn bà ấy đi ra rước hắn, Trang điểm như con bợm, lòng đầy mưu kế,
Proverbes 7:10 ^
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d`une prostituée et la ruse dans le coeur.
Châm Ngôn 7:11 ^
Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết, Hai chơn nàng chẳng ở trong nhà,
Proverbes 7:11 ^
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
Châm Ngôn 7:12 ^
Khi ở ngoài đường, lúc nơi phố chợ, Rình rập tại các hẻm góc.
Proverbes 7:12 ^
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
Châm Ngôn 7:13 ^
Nàng nắm ôm hôn kẻ trai trẻ ấy, Mặt chai mày đá, nói cùng chàng rằng:
Proverbes 7:13 ^
Elle le saisit et l`embrassa, Et d`un air effronté lui dit:
Châm Ngôn 7:14 ^
"Tôi có của lễ thù ân tại nhà tôi; Ngày nay tôi đã trả xong các lời khấn nguyện tôi.
Proverbes 7:14 ^
Je devais un sacrifice d`actions de grâces, Aujourd`hui j`ai accompli mes voeux.
Châm Ngôn 7:15 ^
Bởi cớ đó, tôi ra đón anh, Đặng tìm thấy mặt anh, và tôi đã tìm được.
Proverbes 7:15 ^
C`est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t`ai trouvé.
Châm Ngôn 7:16 ^
Tôi có trải trên giường tôi những mền, Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,
Proverbes 7:16 ^
J`ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d`Égypte;
Châm Ngôn 7:17 ^
Lấy một dược, lư hội, và quế bì, Mà xông thơm chỗ nằm tôi.
Proverbes 7:17 ^
J`ai parfumé ma couche De myrrhe, d`aloès et de cinnamome.
Châm Ngôn 7:18 ^
Hãy đến, chúng ta sẽ thân ái mê mệt cho đến sáng, Vui sướng nhau về sự luyến ái.
Proverbes 7:18 ^
Viens, enivrons-nous d`amour jusqu`au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Châm Ngôn 7:19 ^
Vì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm,
Proverbes 7:19 ^
Car mon mari n`est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
Châm Ngôn 7:20 ^
Đem túi bạc theo tay người, Đến rằm mới trở về nhà."
Proverbes 7:20 ^
Il a pris avec lui le sac de l`argent, Il ne reviendra à la maison qu`à la nouvelle lune.
Châm Ngôn 7:21 ^
Nàng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn, Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình.
Proverbes 7:21 ^
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l`entraîna par ses lèvres doucereuses.
Châm Ngôn 7:22 ^
Hắn liền đi theo nàng, Như một con bò đến lò cạo, Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,
Proverbes 7:22 ^
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu`on lie pour le châtier,
Châm Ngôn 7:23 ^
Cho đến khi mũi tên xoi ngang qua gan nó; Như con chim bay a vào lưới, Mà không biết rằng nó rập sự sống mình.
Proverbes 7:23 ^
Jusqu`à ce qu`une flèche lui perce le foie, Comme l`oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c`est au prix de sa vie.
Châm Ngôn 7:24 ^
Vậy bây giờ, hỡi con, hãy nghe ta, Khá chăm chỉ về các lời của miệng ta.
Proverbes 7:24 ^
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Châm Ngôn 7:25 ^
Lòng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;
Proverbes 7:25 ^
Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d`une telle femme, Ne t`égare pas dans ses sentiers.
Châm Ngôn 7:26 ^
Vì nàng làm nhiều người bị thương tích sa ngã, Và kẻ bị nàng giết thật rất nhiều thay.
Proverbes 7:26 ^
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu`elle a tués.
Châm Ngôn 7:27 ^
Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết.
Proverbes 7:27 ^
Sa maison, c`est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Pháp | Châm Ngôn 7 - Proverbes 7