Thánh Thi 105
|
Psaumes 105
|
Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài! | Louez l`Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits! |
Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài. | Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles! |
Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Đức Giê-hô-va được khoái lạc! | Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l`Éternel se réjouisse! |
Hãy cầu Đức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn. | Ayez recours à l`Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face! |
Hỡi dòng dõi Ap-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn, | Souvenez-vous des prodiges qu`il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche, |
Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán. | Postérité d`Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus! |
Ngài là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất. | L`Éternel est notre Dieu; Ses jugements s`exercent sur toute la terre. |
Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời, | Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations, |
Tức là giao ước Ngài đã lập với Ap-ra-ham, Đã thề cùng Y-sác, | L`alliance qu`il a traitée avec Abraham, Et le serment qu`il a fait à Isaac; |
Định cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời, | Il l`a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle, |
Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi; | Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu. |
Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ, | Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays, |
Đi từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác. | Et ils allaient d`une nation à l`autre Et d`un royaume vers un autre peuple; |
Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ, | Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d`eux: |
Mà rằng: Đừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta. | Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes! |
Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực. | Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance. |
Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi. | Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave. |
Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng, | On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers, |
Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Đức Giê-hô-va rèn thử người. | Jusqu`au temps où arriva ce qu`il avait annoncé, Et où la parole de l`Éternel l`éprouva. |
Vua sai tha Giô-sép; Đấng cai trị các dân giải-tha người. | Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra. |
Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình, | Il l`établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens, |
Đặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão. | Afin qu`il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu`il enseignât la sagesse à ses anciens. |
Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham. | Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham. |
Đức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ. | Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires. |
Đoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài. | Il changea leur coeur, au point qu`ils haïrent son peuple Et qu`ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie. |
Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn. | Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu`il avait choisi. |
Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài. | Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d`eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham. |
Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài. | Il envoya des ténèbres et amena l`obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole. |
Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó. | Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons. |
Đất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có. | Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois. |
Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó. | Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire. |
Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ. | Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays. |
Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó. | Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée. |
Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số, | Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre, |
Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó. | Qui dévorèrent toute l`herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs. |
Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó. | Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force. |
Đoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài. | Il fit sortir son peuple avec de l`argent et de l`or, Et nul ne chancela parmi ses tribus. |
Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó. | Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu`ils avaient d`eux les saisissait. |
Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng. | Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit. |
Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê. | A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel. |
Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông. | Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides. |
Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Ap-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài. | Car il se souvint de sa parole sainte, Et d`Abraham, son serviteur. |
Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận. | Il fit sortir son peuple dans l`allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie. |
Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân; | Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples, |
Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia! | Afin qu`ils gardassent ses ordonnances, Et qu`ils observassent ses lois. Louez l`Éternel! |