Thánh Thi 126
|
Psaumes 126
|
Khi Đức Giê-hô-va dẫn các phu tù của Si-ôn về, Thì chúng tôi khác nào kẻ nằm chiêm bao. | Cantique des degrés. Quand l`Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve. |
Bấy giờ miệng chúng tôi đầy sự vui-cười, Lưỡi chúng tôi hát những bài mừng rỡ. Trong các dân ngoại người ta nói rằng: Đức Giê-hô-va đã làm cho họ những việc lớn. | Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d`allégresse; Alors on disait parmi les nations: L`Éternel a fait pour eux de grandes choses! |
Đức Giê-hô-va đã làm cho chúng tôi những việc lớn; Nhơn đó chúng tôi vui mừng. | L`Éternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie. |
Hỡi Đức Giê-hô-va, xin dẫn phu tù chúng tôi về, Như các suối miền nam chảy nước lại. | Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi! |
Kẻ nào gieo giống mà giọt lệ, Sẽ gặt hái cách vui mừng. | Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d`allégresse. |
Người nào vừa đi vừa khóc đem giống ra rải, At sẽ trở về cách vui mừng, mang bó lúa mình. | Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes. |