Thánh Thi 52
|
Psaumes 52
|
Hỡi người mạnh dạn, sao ngươi tự khoe về sự dữ? Sự nhơn từ của Đức Chúa Trời còn mãi mãi. | Au chef des chantres. Cantique de David. A l`occasion du rapport que Doëg, l`Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s`est rendu dans la maison d`Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours. |
Lưỡi ngươi toan sự tà ác và làm điều giả dối, Khác nào dao-cạo bén. | Ta langue n`invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es! |
Ngươi chuộng điều dữ hơn là điều lành, Thích sự nói dối hơn là nói sự công bình. | Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause. |
Hỡi lưỡi dối trá, Ngươi ưa mến các lời tàn hại. | Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse! |
Đức Chúa Trời cũng sẽ phá hại ngươi đời đời; Ngài sẽ bắt ngươi, rứt ngươi khỏi trại ngươi, Và nhổ ngươi khỏi đất kẻ sống. | Aussi Dieu t`abattra pour toujours, Il te saisira et t`enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause. |
Người công bình sẽ thấy, bèn bắt sợ, Và cười người, mà rằng: | Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries: |
Kìa, là người không nhờ Đức Chúa Trời làm sức lực mình, Song nhờ cậy nơi sự giàu có hiếm hiệm mình. Làm cho mình vững bền trong sự ác mình! | Voilà l`homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice! |
Còn tôi khác nào cây ô-li-ve xanh tươi trong nhà Đức Chúa Trời; Tôi nhờ cậy nơi lòng nhơn từ của Đức Chúa Trời đến đời đời vô cùng. | Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais. |
Tôi sẽ cảm tạ Chúa đời đời, vì Ngài đã làm việc đó: Tôi sẽ trông cậy nơi danh Chúa Trước mặt các người thánh của Chúa, vì điều đó là tốt lành. | Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu`il est favorable, En présence de tes fidèles. |