Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Đức

<<
>>

Hê-bơ-rơ 10

Hebräer 10

Hê-bơ-rơ 10:1 ^
Vả, luật pháp chỉ là bóng của sự tốt lành ngày sau, không có hình thật của các vật, nên không bao giờ cậy tế lễ mỗi năm hằng dâng như vậy, mà khiến kẻ đến gần Đức Chúa Trời trở nên trọn lành được.
Hebräer 10:1 ^
Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;
Hê-bơ-rơ 10:2 ^
Nếu được, thì những kẻ thờ phượng đã một lần được sạch rồi, lương tâm họ không còn biết tội nữa, nhơn đó, há chẳng thôi dâng tế lễ hay sao?
Hebräer 10:2 ^
sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;
Hê-bơ-rơ 10:3 ^
Trái lại, những tế lễ đó chẳng qua là mỗi năm nhắc cho nhớ lại tội lỗi.
Hebräer 10:3 ^
sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre.
Hê-bơ-rơ 10:4 ^
Vì huyết của bò đực và dê đực không thể cất tội lỗi đi được.
Hebräer 10:4 ^
Denn es ist unmöglich, durch Ochsen-und Bocksblut Sünden wegzunehmen.
Hê-bơ-rơ 10:5 ^
Bởi vậy cho nên, Đấng Christ khi vào thế gian, phán rằng: Chúa chẳng muốn hy sinh, cũng chẳng muốn lễ vật, Nhưng Chúa đã sắm sửa một thân thể cho tôi.
Hebräer 10:5 ^
Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: "Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet.
Hê-bơ-rơ 10:6 ^
Chúa chẳng nhậm của lễ thiêu, cũng chẳng nhậm của lễ chuộc tội.
Hebräer 10:6 ^
Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
Hê-bơ-rơ 10:7 ^
Tôi bèn nói: Hỡi Đức Chúa Trời, nầy tôi đến Trong sách có chép về tôi Tôi đến để làm theo ý muốn Chúa.
Hebräer 10:7 ^
Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen."
Hê-bơ-rơ 10:8 ^
Trước đã nói: Chúa chẳng muốn, chẳng nhậm những hi sinh, lễ vật, của lễ thiêu, của lễ chuộc tội, đó là theo luật pháp dạy; sau lại nói: Đây nầy, tôi đến để làm theo ý muốn Chúa.
Hebräer 10:8 ^
Nachdem er weiter oben gesagt hatte: "Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht" (welche nach dem Gesetz geopfert werden),
Hê-bơ-rơ 10:9 ^
Vậy thì, Chúa đã bỏ điều trước, đặng lập điều sau.
Hebräer 10:9 ^
da sprach er: "Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen." Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze.
Hê-bơ-rơ 10:10 ^
Ay là theo ý muốn đó mà chúng ta được nên thánh nhờ sự dâng thân thể của Đức Chúa Jêsus Christ một lần đủ cả.
Hebräer 10:10 ^
In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.
Hê-bơ-rơ 10:11 ^
Phàm thầy tế lễ mỗi ngày đứng hầu việc và năng dâng của lễ đồng một thức, là của lễ không bao giờ cất tội lỗi được,
Hebräer 10:11 ^
Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen.
Hê-bơ-rơ 10:12 ^
còn như Đấng nầy, đã vì tội lỗi dâng chỉ một của lễ, rồi ngồi đời đời bên hữu Đức Chúa Trời.
Hebräer 10:12 ^
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes
Hê-bơ-rơ 10:13 ^
từ rày về sau đương đợi những kẻ thù nghịch Ngài bị để làm bệ dưới chơn Ngài vậy.
Hebräer 10:13 ^
und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
Hê-bơ-rơ 10:14 ^
Vì nhờ dâng chỉ một của tế lễ, Ngài làm cho những kẻ nên thánh được trọn vẹn đời đời.
Hebräer 10:14 ^
Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden.
Hê-bơ-rơ 10:15 ^
Đức Thánh Linh cũng làm chứng cho chúng ta như vậy; vì đã phán rằng:
Hebräer 10:15 ^
Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:
Hê-bơ-rơ 10:16 ^
Chúa phán: Nầy là giao ước ta lập với chúng nó Sau những ngày đó, Ta sẽ để luật pháp ta vào lòng chúng nó Và ghi tạc nơi trí khôn,
Hebräer 10:16 ^
Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen", spricht der HERR: "Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,
Hê-bơ-rơ 10:17 ^
Lại phán: Ta sẽ chẳng còn nhớ đến tội lỗi gian ác của chúng nó nữa.
Hebräer 10:17 ^
und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken."
Hê-bơ-rơ 10:18 ^
Bởi hễ có sự tha thứ thì không cần dâng của lễ vì tội lỗi nữa.
Hebräer 10:18 ^
Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
Hê-bơ-rơ 10:19 ^
Hỡi anh em, vì chúng ta nhờ huyết Đức Chúa Jêsus được dạn dĩ vào nơi rất thánh,
Hebräer 10:19 ^
So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,
Hê-bơ-rơ 10:20 ^
bởi đường mới và sống mà Ngài đã mở ngang qua cái màn, nghĩa là ngang qua xác Ngài,
Hebräer 10:20 ^
welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,
Hê-bơ-rơ 10:21 ^
lại vì chúng ta có một thầy tế lễ lớn đã lập lên cai trị nhà Đức Chúa Trời,
Hebräer 10:21 ^
und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:
Hê-bơ-rơ 10:22 ^
nên chúng ta hãy lấy lòng thật thà với đức tin đầy dẫy trọn vẹn, lòng được tưới sạch khỏi lương tâm xấu, thân thể rửa bằng nước trong, mà đến gần Chúa.
Hebräer 10:22 ^
so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;
Hê-bơ-rơ 10:23 ^
Hãy cầm giữ sự làm chứng về điều trông cậy chúng ta chẳng chuyển lay, vì Đấng đã hứa cùng chúng ta là thành tín.
Hebräer 10:23 ^
und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat;
Hê-bơ-rơ 10:24 ^
Ai nấy hãy coi sóc nhau để khuyên giục về lòng yêu thương và việc tốt lành;
Hebräer 10:24 ^
und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken
Hê-bơ-rơ 10:25 ^
chớ bỏ qua sự nhóm lại như mấy kẻ quen làm, nhưng phải khuyên bảo nhau, và hễ anh em thấy ngày ấy hầu gần chừng nào, thì càng phải làm như vậy chừng nấy.
Hebräer 10:25 ^
und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht.
Hê-bơ-rơ 10:26 ^
Vì nếu chúng ta đã nhận biết lẽ thật rồi, mà lại cố ý phạm tội, thì không còn có tế lễ chuộc tội nữa,
Hebräer 10:26 ^
Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,
Hê-bơ-rơ 10:27 ^
nhưng chỉ có sự đợi chờ kinh khiếp về sự phán xét, và lửa hừng sẽ đốt cháy kẻ bội nghịch mà thôi.
Hebräer 10:27 ^
sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.
Hê-bơ-rơ 10:28 ^
Ai đã phạm luật pháp Môi-se, nếu có hai ba người làm chứng, thì chết đi không thương xót,
Hebräer 10:28 ^
Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.
Hê-bơ-rơ 10:29 ^
huống chi kẻ giày đạp Con Đức Chúa Trời, coi huyết của giao ước, tức là huyết mà mình nhờ nên thánh, là ô uế, lại khinh lờn Đức Thánh Linh ban ơn, thì anh em há chẳng tưởng rằng người ấy đáng bị hình rất nghiêm đoán phạt hay sao?
Hebräer 10:29 ^
Wie viel, meint ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht?
Hê-bơ-rơ 10:30 ^
Vì chúng ta biết Đấng đã phán rằng: Sự trả thù thuộc về ta; ta sẽ báo ứng, ấy là lời Chúa phán. Lại rằng: Chúa sẽ xét đoán dân mình.
Hebräer 10:30 ^
Denn wir kennen den, der da sagte: "Die Rache ist mein, ich will vergelten", und abermals: "Der HERR wird sein Volk richten."
Hê-bơ-rơ 10:31 ^
Sa vào tay Đức Chúa Trời hằng sống là sự đáng kinh khiếp thay!
Hebräer 10:31 ^
Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
Hê-bơ-rơ 10:32 ^
Hãy nhớ lại những lúc ban đầu đó, anh em đã được soi sáng rồi, bèn chịu cơn chiến trận lớn về những sự đau đớn:
Hebräer 10:32 ^
Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens
Hê-bơ-rơ 10:33 ^
phần thì chịu sỉ nhục, gặp gian nan, như làm trò cho thiên hạ xem, phần thì chia khổ với những kẻ bị đối đãi đồng một cách.
Hebräer 10:33 ^
und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht.
Hê-bơ-rơ 10:34 ^
Vì anh em đã thương xót kẻ bị tù, và vui lòng chịu của cải mình bị cướp, bởi biết mình có của cải quí hơn hằng còn luôn.
Hebräer 10:34 ^
Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt.
Hê-bơ-rơ 10:35 ^
Vậy chớ bỏ lòng dạn dĩ mình, vốn có một phần thưởng lớn đã để dành cho.
Hebräer 10:35 ^
Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.
Hê-bơ-rơ 10:36 ^
Vì anh em cần phải nhịn nhục, hầu cho khi đã làm theo ý muốn Đức Chúa Trời rồi, thì được như lời đã hứa cho mình.
Hebräer 10:36 ^
Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
Hê-bơ-rơ 10:37 ^
Còn ít lâu, thật ít lâu nữa, Thì Đấng đến sẽ đến; Ngài không chậm trễ đâu.
Hebräer 10:37 ^
Denn "noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
Hê-bơ-rơ 10:38 ^
Người công bình của ta sẽ cậy đức tin mà sống, Nhưng nếu lui đi thì linh hồn ta chẳng lấy làm đẹp chút nào.
Hebräer 10:38 ^
Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben."
Hê-bơ-rơ 10:39 ^
Về phần chúng ta, nào phải là kẻ lui đi cho hư mất đâu, bèn là kẻ giữ đức tin cho linh hồn được cứu rỗi.
Hebräer 10:39 ^
Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Đức | Hê-bơ-rơ 10 - Hebräer 10