Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Đức

<<
>>

Gióp 37

Hiob 37

Gióp 37:1 ^
Phải, trái tim tôi run sợ vì sự đó, Nó nhảy động dời khỏi chỗ nó.
Hiob 37:1 ^
Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
Gióp 37:2 ^
Khá nghe, khá nghe giọng vang dầy của tiếng Ngài, Và tiếng ầm ầm ra khỏi miệng Ngài!
Hiob 37:2 ^
O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
Gióp 37:3 ^
Ngài khiến nó dội dưới các từng trời, Và chớp nhoáng Ngài chiếu đến cùng trái đất.
Hiob 37:3 ^
Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
Gióp 37:4 ^
Kế liền có tiếng ầm ầm, Ngài phát tiếng oai nghi và sấm rền ra, Và khi nổi tiếng Ngài lên, thì không cầm giữ chớp nhoáng lại.
Hiob 37:4 ^
Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
Gióp 37:5 ^
Đức Chúa Trời phát tiếng và sấm rền ra lạ kỳ; Ngài là những công việc lớn lao mà chúng ta hiểu không nổi?
Hiob 37:5 ^
Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
Gióp 37:6 ^
Vì Ngài phán với tuyết rằng: Hãy sa xuống đất! Và cũng phán vậy cho trận mưa mây và mưa lớn.
Hiob 37:6 ^
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
Gióp 37:7 ^
Ngài niêm phong tay của mọi người, Để mọi người Ngài đã dựng nên biết được công việc của Ngài.
Hiob 37:7 ^
Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
Gióp 37:8 ^
Khi ấy các thú vật rừng rút trong hang nó, Và ở trong hầm của chúng nó.
Hiob 37:8 ^
Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
Gióp 37:9 ^
Từ các lầu các phương nam bão tuôn tới, Và gió bắc dẫn lạnh lẽo đến.
Hiob 37:9 ^
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
Gióp 37:10 ^
Nước đá thành ra bởi hơi thở của Đức Chúa Trời; Bề rộng của nước đông đặc lại.
Hiob 37:10 ^
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
Gióp 37:11 ^
Ngài chứa nước trong mây, Và giăng ra các mây chớp nhoáng của Ngài;
Hiob 37:11 ^
Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
Gióp 37:12 ^
Nhờ Ngài dẫn dắt, nó bay vận khắp tứ phương, Đặng làm xong công việc mà Ngài phán biểu nó làm trên khắp trái đất.
Hiob 37:12 ^
Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
Gióp 37:13 ^
Ngài sai mây hoặc để giáng họa, hoặc để tưới đất, Hoặc để làm ơn cho loài người.
Hiob 37:13 ^
es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
Gióp 37:14 ^
Hỡi Gióp, hãy nghe lời nầy, Khá đứng yên, suy nghĩ về các việc diệu kỳ của Đức Chúa Trời.
Hiob 37:14 ^
Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
Gióp 37:15 ^
Ong có biết cách nào Đức Chúa Trời sắp đặt các việc ấy chăng? Cách nào Ngài chiếu lòa chớp nhoáng của mây Ngài chăng?
Hiob 37:15 ^
Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
Gióp 37:16 ^
Ong có biết mây cân bình sao chăng? Có hiểu công việc diệu kỳ của Đấng có trí huệ trọn vẹn sao chăng?
Hiob 37:16 ^
Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
Gióp 37:17 ^
Có biết cớ sao quần áo ông nóng, Khi Ngài lấy gió nam mà làm cho trái đất được an tịnh?
Hiob 37:17 ^
Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
Gióp 37:18 ^
Ong có thế trải bầu trời ra với Đức Chúa Trời chăng? Nó vốn vững chắc như một tấm kính đúc.
Hiob 37:18 ^
ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
Gióp 37:19 ^
Hãy dạy cho chúng tôi biết điều chúng tôi phải thưa cùng Ngài; Vì tại sự dốt nát, chúng tôi chẳng biết bày lời gì với Ngài.
Hiob 37:19 ^
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
Gióp 37:20 ^
Người ta há sẽ thuật với Đức Chúa Trời rằng tôi muốn thưa với Ngài sao? Nếu ai nói với Ngài, quả hẳn sẽ bị nuốt đi.
Hiob 37:20 ^
Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
Gióp 37:21 ^
Bây giờ, người ta không thấy sự sáng chói lòa, nó đã ẩn trong mây; Nhưng gió thổi qua xô mây đi và trời trong trẻo lại.
Hiob 37:21 ^
Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
Gióp 37:22 ^
Ráng vàng từ phương Bắc đến; Nơi Đức Chúa Trời có oai nghiêm đáng sợ thay!
Hiob 37:22 ^
Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
Gióp 37:23 ^
Luận về Đấng Toàn năng, ta không tìm thấy đến Ngài được: Ngài vốn rất quyền năng, rất chánh trực và công bình cực điểm, không hề hà hiếp ai.
Hiob 37:23 ^
Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
Gióp 37:24 ^
Bởi cớ ấy nên loài người kính sợ Ngài; Ngài không đoái đến kẻ nào tưởng mình có lòng khôn ngoan.
Hiob 37:24 ^
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Đức | Gióp 37 - Hiob 37