Gióp 9
|
Hiob 9
|
Gióp đáp lời lại mà rằng: | Hiob antwortete und sprach: |
Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Đức Chúa Trời? | Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott. |
Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời. | Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten. |
Đức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn? | Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat? |
Ngài dời các núi đi, Đánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến. | Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt. |
Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay; | Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern. |
Ngài biểu mặt trời nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao; | Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne. |
Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển; | Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres. |
Ngài dựng nên sao bắc đẩu, Sao cày, và Sao rua, Cùng những lầu các bí mật của phương nam. | Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag. |
Ngài làm những việc lớn lao, không sao dò xét được, Những kỳ dấu chẳng xiết cho được. | Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist. |
Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài. | Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke. |
Kìa, Ngài vớ lấy mồi, ai ngăn trở Ngài được? Ai sẽ nói với Ngài rằng: Chúa làm chi vậy? | Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du? |
Đức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài. | Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs. |
Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài! | Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn? |
Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Đấng phán xét tôi. | Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen. |
Mặc dầu tôi kêu cầu, và Ngài đáp lời tôi, Tôi cũng không tin rằng Ngài lắng tai nghe tiếng tôi. | Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre. |
Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ. | Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache. |
Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự cay đắng, | Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis. |
Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: "Ai dám cáo kiện ta?" | Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein? |
Dầu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà. | Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht. |
Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi. | Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr. |
Ac và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như người kẻ gian ác. | Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen. |
Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội. | Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen. |
Đất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai? | Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun? |
Các ngày của tôi mau hơn kẻ trạm; Nó trốn không thấy điều phước hạnh. | Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt. |
Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi. | Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise. |
Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng, | Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken, |
Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội. | so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest. |
Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công? | Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich? |
Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro, | Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge, |
Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Đến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi. | so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen. |
Vì Đức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Để chúng ta cùng đi chịu phán xét. | Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen. |
Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Đặt tay mình trên hai chúng ta. | Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege. |
Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa; | Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir, |
Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy. | daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin. |