Thánh Thi 52
|
Psalmen 52
|
Hỡi người mạnh dạn, sao ngươi tự khoe về sự dữ? Sự nhơn từ của Đức Chúa Trời còn mãi mãi. | Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet? |
Lưỡi ngươi toan sự tà ác và làm điều giả dối, Khác nào dao-cạo bén. | Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser. |
Ngươi chuộng điều dữ hơn là điều lành, Thích sự nói dối hơn là nói sự công bình. | Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela. |
Hỡi lưỡi dối trá, Ngươi ưa mến các lời tàn hại. | Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge. |
Đức Chúa Trời cũng sẽ phá hại ngươi đời đời; Ngài sẽ bắt ngươi, rứt ngươi khỏi trại ngươi, Và nhổ ngươi khỏi đất kẻ sống. | Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. |
Người công bình sẽ thấy, bèn bắt sợ, Và cười người, mà rằng: | Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen: |
Kìa, là người không nhờ Đức Chúa Trời làm sức lực mình, Song nhờ cậy nơi sự giàu có hiếm hiệm mình. Làm cho mình vững bền trong sự ác mình! | "Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun." |
Còn tôi khác nào cây ô-li-ve xanh tươi trong nhà Đức Chúa Trời; Tôi nhờ cậy nơi lòng nhơn từ của Đức Chúa Trời đến đời đời vô cùng. | Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich. |
Tôi sẽ cảm tạ Chúa đời đời, vì Ngài đã làm việc đó: Tôi sẽ trông cậy nơi danh Chúa Trước mặt các người thánh của Chúa, vì điều đó là tốt lành. | Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran. |