Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Ý

<<
>>

Dân Số 7

Numeri 7

Dân Số 7:1 ^
Khi Môi-se đã dựng xong đền tạm, và đã xức dầu cùng biệt riêng ra thánh hết thảy đồ đạc của đền tạm, xức dầu và biệt riêng ra thánh bàn thờ và hết thảy đồ đạc của bàn thờ rồi,
Numeri 7:1 ^
Il giorno che Mosè ebbe finito di rizzare il tabernacolo e l’ebbe unto e consacrato con tutti i suoi utensili, quando ebbe rizzato l’altare con tutti i suoi utensili, e li ebbe unti e consacrati,
Dân Số 7:2 ^
thì các trưởng tộc của Y-sơ-ra-ên, tức là các quan trưởng về những chi phái mà đã cai trị cuộc tu bộ dân, đều đem dâng lễ vật của mình.
Numeri 7:2 ^
i principi d’Israele, capi delle case de’ loro padri, che erano i principi delle tribù ed aveano presieduto al censimento, presentarono un’offerta
Dân Số 7:3 ^
Vậy, các quan trưởng dẫn lễ vật mình đến trước mặt Đức Giê-hô-va: Sáu xe cộ, hình như cái kiệu, và mười hai con bò đực, nghĩa là mỗi hai quan trưởng đồng dâng một xe cộ, và mỗi một người dâng một con bò đực; họ dâng lễ vật đó trước đền tạm.
Numeri 7:3 ^
e la portarono davanti all’Eterno: sei carri-lettiga e dodici buoi; vale a dire un carro per due principi e un bove per ogni principe; e li offrirono davanti al tabernacolo.
Dân Số 7:4 ^
Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy thâu nhận các lễ vật của những người nầy, để dùng vào công việc hội mạc; và hãy giao cho người Lê-vi,
Numeri 7:4 ^
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
Dân Số 7:5 ^
tức là cho mọi người tùy theo chức phận mình.
Numeri 7:5 ^
"Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda di convegno, e dalli ai Leviti; a ciascuno secondo le sue funzioni".
Dân Số 7:6 ^
Vậy, Môi-se bèn nhận lấy các xe cộ và những bò đực, giao cho người Lê-vi.
Numeri 7:6 ^
Mosè prese dunque i carri e i buoi, e li dette ai Leviti.
Dân Số 7:7 ^
Người giao cho con cháu Ghẹt-sôn hai xe cộ và bốn con bò đực, tùy theo chức phận của họ.
Numeri 7:7 ^
Dette due carri e quattro buoi ai figliuoli di Gherson, secondo le loro funzioni;
Dân Số 7:8 ^
Người giao cho con cháu Mê-ra-ri bốn xe cộ và tám con bò đực, tùy theo chức phận của họ, có Y-tha-ma, con trai thầy tế lễ A-rôn, làm quản lý.
Numeri 7:8 ^
dette quattro carri e otto buoi ai figliuoli di Merari, secondo le loro funzioni, sotto la sorveglianza d’Ithamar, figliuolo del sacerdote Aaronne;
Dân Số 7:9 ^
Nhưng người không có giao chi cho con cháu Kê-hát, vì họ mắc phần công việc về những vật thánh, và gánh vác những vật đó trên vai mình.
Numeri 7:9 ^
ma ai figliuoli di Kehath non ne diede punti, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e doveano portarli sulle spalle.
Dân Số 7:10 ^
Trong ngày bàn thờ được xức dầu, các quan trưởng dâng lễ vật mình trước bàn thờ về cuộc khánh thành nó.
Numeri 7:10 ^
E i principi presentarono la loro offerta per la dedicazione dell’altare, il giorno ch’esso fu unto; i principi presentarono la loro offerta davanti all’altare.
Dân Số 7:11 ^
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Các quan trưởng phải đem lễ vật mình về cuộc khánh thành bàn thờ, người nầy thì ngày nay, người kia thì ngày kia.
Numeri 7:11 ^
E l’Eterno disse a Mosè: "I principi presenteranno la loro offerta uno per giorno, per la dedicazione dell’altare".
Dân Số 7:12 ^
Người dâng lễ vật mình ngày đầu, là Na-ha-sôn, con trai của A-mi-na-đáp, thuộc về chi phái Giu-đa.
Numeri 7:12 ^
Colui che presentò la sua offerta il primo giorno fu Nahshon, figliuolo d’Amminadab della tribù di Giuda;
Dân Số 7:13 ^
Lễ-vật người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh; cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;
Numeri 7:13 ^
e la sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
Dân Số 7:14 ^
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Numeri 7:14 ^
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
Dân Số 7:15 ^
một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
Numeri 7:15 ^
un giovenco, un montone,
Dân Số 7:16 ^
một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;
Numeri 7:16 ^
un agnello dell’anno per l’olocausto, un capro per il sacrifizio per il peccato,
Dân Số 7:17 ^
và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Đó là lễ vật của Na-ha-sôn, con trai A-mi-na-đáp.
Numeri 7:17 ^
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Nahshon, figliuolo d’Amminadab.
Dân Số 7:18 ^
Ngày thứ hai, Na-tha-na-ên, con trai của Xu -a, quan trưởng Y-sa-ca, dâng lễ vật mình.
Numeri 7:18 ^
Il secondo giorno, Nethaneel, figliuolo di Tsuar, principe d’Issacar, presentò la sua offerta.
Dân Số 7:19 ^
Người dâng một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;
Numeri 7:19 ^
Offrì un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
Dân Số 7:20 ^
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Numeri 7:20 ^
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
Dân Số 7:21 ^
một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
Numeri 7:21 ^
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
Dân Số 7:22 ^
một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;
Numeri 7:22 ^
un capro per il sacrifizio per il peccato,
Dân Số 7:23 ^
và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Đó là lễ vật của Na-tha-na-ên. con trai Xu -a.
Numeri 7:23 ^
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Nethaneel, figliuolo di Tsuar.
Dân Số 7:24 ^
Ngày thứ ba, đến quan trưởng của con cháu Sa-bu-lôn, là Ê-li-áp, con trai của Hê-lôn.
Numeri 7:24 ^
Il terzo giorno fu Eliab, figliuolo di Helon, principe dei figliuoli di Zabulon.
Dân Số 7:25 ^
Lễ-vật của người là một cái dĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh; cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;
Numeri 7:25 ^
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
Dân Số 7:26 ^
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Numeri 7:26 ^
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
Dân Số 7:27 ^
một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
Numeri 7:27 ^
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
Dân Số 7:28 ^
một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;
Numeri 7:28 ^
un capro per il sacrifizio per il peccato,
Dân Số 7:29 ^
và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Đó là lễ vật của Ê-li-áp, con trai Hê-lôn.
Numeri 7:29 ^
e, per sacrifizio da render grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliab, figliuolo di Helon.
Dân Số 7:30 ^
Ngày thứ tư, đến quan trưởng của con cháu Ru-bên, là Ê-lít-su, con trai Sê-đêu.
Numeri 7:30 ^
Il quarto giorno fu Elitsur, figliuolo di Scedeur, principe dei figliuoli di Ruben.
Dân Số 7:31 ^
Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh; cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;
Numeri 7:31 ^
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
Dân Số 7:32 ^
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Numeri 7:32 ^
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
Dân Số 7:33 ^
một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
Numeri 7:33 ^
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
Dân Số 7:34 ^
một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;
Numeri 7:34 ^
un capro per il sacrifizio per il peccato,
Dân Số 7:35 ^
và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Đó là lễ vật của Ê-lít-su, con trai Sê-đêu.
Numeri 7:35 ^
e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elitsur, figliuolo di Scedeur.
Dân Số 7:36 ^
Ngày thứ năm, đến quan trưởng của con cháu Si-mê-ôn, là Sê-lu-mi-ên, con trai Xu-ri-ha-đai.
Numeri 7:36 ^
Il quinto giorno fu Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, principe dei figliuoli di Simeone.
Dân Số 7:37 ^
Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh; cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;
Numeri 7:37 ^
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
Dân Số 7:38 ^
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Numeri 7:38 ^
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
Dân Số 7:39 ^
một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
Numeri 7:39 ^
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
Dân Số 7:40 ^
một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;
Numeri 7:40 ^
un capro per il sacrifizio per il peccato,
Dân Số 7:41 ^
và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Đó là lễ vật của Sê-lu-mi-ên, con trai Xu-ri-ha-đai.
Numeri 7:41 ^
e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai.
Dân Số 7:42 ^
Ngày thứ sáu, đến quan trưởng của con cháu Gát, là Ê-li -a-sáp, con trai Đê -u-ên.
Numeri 7:42 ^
Il sesto giorno fu Eliasaf, figliuolo di Deuel, principe dei figliuoli di Gad.
Dân Số 7:43 ^
Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;
Numeri 7:43 ^
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
Dân Số 7:44 ^
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Numeri 7:44 ^
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
Dân Số 7:45 ^
một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
Numeri 7:45 ^
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
Dân Số 7:46 ^
một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;
Numeri 7:46 ^
un capro per il sacrifizio per il peccato,
Dân Số 7:47 ^
và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Đó là lễ vật của Ê-li -a-sáp, con trai Đê -u-ên.
Numeri 7:47 ^
e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliasaf, figliuolo di Deuel.
Dân Số 7:48 ^
Ngày thứ bảy, đến quan trưởng của con cháu Ep-ra-im, là Ê-li-sa-ma, con trai A-mi-hút.
Numeri 7:48 ^
Il settimo giorno fu Elishama, figliuolo di Ammihud, principe dei figliuoli d’Efraim.
Dân Số 7:49 ^
Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;
Numeri 7:49 ^
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
Dân Số 7:50 ^
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Numeri 7:50 ^
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
Dân Số 7:51 ^
một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
Numeri 7:51 ^
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
Dân Số 7:52 ^
một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;
Numeri 7:52 ^
un capro per il sacrifizio per il peccato,
Dân Số 7:53 ^
và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Đó là lễ vật của Ê-li-sa-ma, con trai A-mi-hút.
Numeri 7:53 ^
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elishama, figliuolo di Am.
Dân Số 7:54 ^
Ngày thứ tám, đến quan trưởng của con cháu Ma-na-se, là Ga-ma-li-ên, con trai Phê-đát-su.
Numeri 7:54 ^
L’ottavo giorno fu Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur, principe dei figliuoli di Manasse.
Dân Số 7:55 ^
Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;
Numeri 7:55 ^
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
Dân Số 7:56 ^
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Numeri 7:56 ^
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
Dân Số 7:57 ^
một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
Numeri 7:57 ^
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
Dân Số 7:58 ^
một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;
Numeri 7:58 ^
un capro per il sacrifizio per il peccato,
Dân Số 7:59 ^
và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Đó là lễ vật của Ga-ma-li-ên, con trai Phê-đát-su.
Numeri 7:59 ^
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur.
Dân Số 7:60 ^
Ngày thứ chín, đến quan trưởng của con cháu Bên-gia-min, là A-bi-đan, con trai Ghi-đeo-ni.
Numeri 7:60 ^
Il nono giorno fu Abidan, figliuolo di Ghideoni, principe dei figliuoli di Beniamino.
Dân Số 7:61 ^
Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;
Numeri 7:61 ^
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
Dân Số 7:62 ^
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Numeri 7:62 ^
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
Dân Số 7:63 ^
một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
Numeri 7:63 ^
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
Dân Số 7:64 ^
một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;
Numeri 7:64 ^
un capro per il sacrifizio per il peccato,
Dân Số 7:65 ^
và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Đó là lễ vật của A-bi-đan, con trai Ghi-đeo-ni.
Numeri 7:65 ^
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Abidan, figliuolo di Ghideoni.
Dân Số 7:66 ^
Ngày thứ mười, đến quan trưởng của con cháu Đan, là A-hi-ê-xe, con trai A-mi-sa-đai.
Numeri 7:66 ^
Il decimo giorno fu Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, principe dei figliuoli di Dan.
Dân Số 7:67 ^
Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;
Numeri 7:67 ^
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
Dân Số 7:68 ^
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Numeri 7:68 ^
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
Dân Số 7:69 ^
một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
Numeri 7:69 ^
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
Dân Số 7:70 ^
một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;
Numeri 7:70 ^
un capro per il sacrifizio per il peccato,
Dân Số 7:71 ^
và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực và năm con chiên con giáp năm. Đó là lễ vật của A-hi-ê-xe, con trai A-mi-sa-đai.
Numeri 7:71 ^
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai.
Dân Số 7:72 ^
Ngày thứ mười một, đến quan trưởng của con cháu A-se, là Pha-ghi-ên, con trai của Oc-ran.
Numeri 7:72 ^
L’undecimo giorno fu Paghiel, figliuolo di Ocran, principe dei figliuoli di Ascer.
Dân Số 7:73 ^
Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mười siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;
Numeri 7:73 ^
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
Dân Số 7:74 ^
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Numeri 7:74 ^
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
Dân Số 7:75 ^
một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
Numeri 7:75 ^
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
Dân Số 7:76 ^
một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;
Numeri 7:76 ^
un capro per il sacrifizio per il peccato,
Dân Số 7:77 ^
và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Đó là lễ vật của Pha-ghi-ên, con trai Oc-ran.
Numeri 7:77 ^
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Paghiel, figliuolo di Ocran.
Dân Số 7:78 ^
Ngày thứ mười hai, đến quan trưởng của con cháu Nép-ta-li, là A-hi-ra, con trai Ê-nan.
Numeri 7:78 ^
Il dodicesimo giorno fu Ahira, figliuolo d’Enan, principe dei figliuoli di Neftali.
Dân Số 7:79 ^
Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;
Numeri 7:79 ^
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
Dân Số 7:80 ^
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Numeri 7:80 ^
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
Dân Số 7:81 ^
một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
Numeri 7:81 ^
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
Dân Số 7:82 ^
một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;
Numeri 7:82 ^
un capro per il sacrifizio per li peccato,
Dân Số 7:83 ^
và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Đó là lễ vật của A-hi-ra, con trai Ê-nan.
Numeri 7:83 ^
e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Ahira, figliuolo di Enan.
Dân Số 7:84 ^
Ay là những lễ vật của các quan trưởng dân Y-sơ-ra-ên dâng về cuộc khánh thành bàn thờ, khi bàn thờ được xức dầu: Mười hai đĩa bạc, mười hai chậu bạc, mười hai chén vàng;
Numeri 7:84 ^
Questi furono i doni per la dedicazione dell’altare, da parte dei principi d’Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d’argento, dodici bacini d’argento, dodici coppe d’oro;
Dân Số 7:85 ^
mỗi cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, và mỗi cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ. Tổng cộng số bạc của các đĩa và chậu là hai ngàn bốn trăm siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh.
Numeri 7:85 ^
ogni piatto d’argento pesava centotrenta sicli e ogni bacino d’argento, settanta; il totale dell’argento dei vasi fu duemila quattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;
Dân Số 7:86 ^
Mười hai cái chén vàng đầy thuốc thơm, mỗi cái mười siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh; tổng cộng số vàng của chén nặng được một trăm hai mươi siếc-lơ.
Numeri 7:86 ^
dodici coppe d’oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, dettero, per l’oro delle coppe, un totale di centoventi sicli.
Dân Số 7:87 ^
Tổng cộng số bò đực về của lễ thiêu là mười hai con, với mười hai con chiên đực, mười hai con chiên con giáp năm cùng những của lễ chay cặp theo, và mười hai con dê đực dùng về của lễ chuộc tội.
Numeri 7:87 ^
Totale del bestiame per l’olocausto: dodici giovenchi, dodici montoni, dodici agnelli dell’anno con le oblazioni ordinarie, e dodici capri per il sacrifizio per il peccato.
Dân Số 7:88 ^
Tổng cộng số bò đực về của lễ thù ân là hai mươi bốn con với sáu mươi con chiên đực, sáu mươi con dê đực, sáu mươi con chiên con giáp năm. Ay là lễ vật dâng về cuộc khánh thành bàn thờ, sau khi bàn thờ được xức dầu rồi.
Numeri 7:88 ^
Totale del bestiame per il sacrifizio di azioni di grazie: ventiquattro giovenchi, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli dell’anno. Tali furono i doni per la dedicazione dell’altare, dopo ch’esso fu unto.
Dân Số 7:89 ^
Khi Môi-se vào hội mạc đặng hầu chuyện cùng Đức Giê-hô-va, thì người nghe Tiếng nói cùng mình từ trên nắp thi ân để trên hòm bảng chứng, ở giữa hai chê-ru-bin, người hầu chuyện cùng Đức Giê-hô-va vậy.
Numeri 7:89 ^
E quando Mosè entrava nella tenda di convegno per parlare con l’Eterno, udiva la voce che gli parlava dall’alto del propiziatorio che è sull’arca della testimonianza fra i due cherubini; e l’Eterno gli parlava.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Dân Số 7:1   Dân Số 7:2   Dân Số 7:3   Dân Số 7:4   Dân Số 7:5   Dân Số 7:6   Dân Số 7:7   Dân Số 7:8   Dân Số 7:9   Dân Số 7:10   Dân Số 7:11   Dân Số 7:12   Dân Số 7:13   Dân Số 7:14   Dân Số 7:15   Dân Số 7:16   Dân Số 7:17   Dân Số 7:18   Dân Số 7:19   Dân Số 7:20   Dân Số 7:21   Dân Số 7:22   Dân Số 7:23   Dân Số 7:24   Dân Số 7:25   Dân Số 7:26   Dân Số 7:27   Dân Số 7:28   Dân Số 7:29   Dân Số 7:30   Dân Số 7:31   Dân Số 7:32   Dân Số 7:33   Dân Số 7:34   Dân Số 7:35   Dân Số 7:36   Dân Số 7:37   Dân Số 7:38   Dân Số 7:39   Dân Số 7:40   Dân Số 7:41   Dân Số 7:42   Dân Số 7:43   Dân Số 7:44   Dân Số 7:45   Dân Số 7:46   Dân Số 7:47   Dân Số 7:48   Dân Số 7:49   Dân Số 7:50   Dân Số 7:51   Dân Số 7:52   Dân Số 7:53   Dân Số 7:54   Dân Số 7:55   Dân Số 7:56   Dân Số 7:57   Dân Số 7:58   Dân Số 7:59   Dân Số 7:60   Dân Số 7:61   Dân Số 7:62   Dân Số 7:63   Dân Số 7:64   Dân Số 7:65   Dân Số 7:66   Dân Số 7:67   Dân Số 7:68   Dân Số 7:69   Dân Số 7:70   Dân Số 7:71   Dân Số 7:72   Dân Số 7:73   Dân Số 7:74   Dân Số 7:75   Dân Số 7:76   Dân Số 7:77   Dân Số 7:78   Dân Số 7:79   Dân Số 7:80   Dân Số 7:81   Dân Số 7:82   Dân Số 7:83   Dân Số 7:84   Dân Số 7:85   Dân Số 7:86   Dân Số 7:87   Dân Số 7:88   Dân Số 7:89
  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Ý | Dân Số 7 - Numeri 7