Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Bồ Đào Nha

<<
>>

Châm Ngôn 20

Provérbios 20

Châm Ngôn 20:1 ^
Rượu khiến người ta nhạo báng, đồ uống say làm cho hỗn láo; Phàm ai dùng nó quá độ, chẳng phải là khôn ngoan.
Provérbios 20:1 ^
O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
Châm Ngôn 20:2 ^
Sự oai khiếp của vua giống như sư tử gầm hét; Ai chọc giận người ắt phạm đến mạng sống mình.
Provérbios 20:2 ^
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
Châm Ngôn 20:3 ^
Người nào giữ mình khỏi tranh cạnh, ấy là sự tôn vinh của người; Chỉ kẻ điên cuồng sa vào đó mà thôi.
Provérbios 20:3 ^
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
Châm Ngôn 20:4 ^
Vì có mùa đông kẻ biếng nhác chẳng cày ruộng; Qua mùa gặt nó sẽ xin ăn, nhưng chẳng được gì hết.
Provérbios 20:4 ^
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
Châm Ngôn 20:5 ^
Mưu kế trong lòng người ta như nước sâu; Người thông sáng sẽ múc lấy tại đó.
Provérbios 20:5 ^
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
Châm Ngôn 20:6 ^
Phần nhiều người khoe khoang sự nhơn từ mình; Nhưng ai sẽ tìm được một người trung thành?
Provérbios 20:6 ^
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
Châm Ngôn 20:7 ^
Người công bình ăn ở cách thanh liêm; Những con cháu người lấy làm có phước thay!
Provérbios 20:7 ^
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
Châm Ngôn 20:8 ^
Vua ngồi trên ngôi xét đoán, Lấy mặt mình đánh tan các điều ác.
Provérbios 20:8 ^
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
Châm Ngôn 20:9 ^
Ai có thể nói: Ta đã luyện sạch lòng mình, Ta đã trong sạch tội ta rồi?
Provérbios 20:9 ^
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
Châm Ngôn 20:10 ^
Hai thứ trái cân, và hai thứ lường, Cả hai đều gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va.
Provérbios 20:10 ^
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
Châm Ngôn 20:11 ^
Công việc con trẻ làm, hoặc trong sạch hoặc chánh đáng, Cũng đều tỏ bổn tánh nó ra.
Provérbios 20:11 ^
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
Châm Ngôn 20:12 ^
Tai để nghe, mắt để thấy, Đức Giê-hô-va đã làm ra cả hai.
Provérbios 20:12 ^
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
Châm Ngôn 20:13 ^
Chớ ưa ngủ, e cho người trở nên nghèo khổ chăng; Hãy mở mắt ra, thì sẽ được no nê bánh.
Provérbios 20:13 ^
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
Châm Ngôn 20:14 ^
Kẻ mua nói rằng: Không tốt, không tốt! Đoạn đi, và tự khoe khoang mình.
Provérbios 20:14 ^
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
Châm Ngôn 20:15 ^
Có vàng và nhiều châu ngọc; Song miệng có tri thức là bửu vật quí giá.
Provérbios 20:15 ^
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
Châm Ngôn 20:16 ^
Hãy cầm lấy áo hắn, vì hắn có bảo lãnh cho người khác; Hãy buộc họ một của cầm, bởi họ đáp thế cho người đờn bà lạ.
Provérbios 20:16 ^
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
Châm Ngôn 20:17 ^
Bánh nhờ dối gạt mà được lấy làm ngon ngọt cho người; Nhưng kế sau miệng người đầy sạn.
Provérbios 20:17 ^
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
Châm Ngôn 20:18 ^
Nhờ bàn luận, các mưu kế được định vững vàng; Hãy đánh giặc cách khôn khéo.
Provérbios 20:18 ^
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
Châm Ngôn 20:19 ^
Kẻ nào đi thèo lẻo bầy tỏ điều kín đáo; Vậy, chớ giao thông với kẻ hay hở môi quá.
Provérbios 20:19 ^
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
Châm Ngôn 20:20 ^
Ngọn đèn của kẻ rủa cha mẹ mình Sẽ tắt giữa vùng tăm tối mờ mịt.
Provérbios 20:20 ^
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
Châm Ngôn 20:21 ^
Sản nghiệp mình được vội vã lúc ban đầu, Và cuối cùng sẽ chẳng đặng phước.
Provérbios 20:21 ^
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
Châm Ngôn 20:22 ^
Chớ nói: Ta sẽ trả ác. Hãy chờ đợi Đức Giê-hô-va, Ngài sẽ cứu rỗi con.
Provérbios 20:22 ^
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
Châm Ngôn 20:23 ^
Trái cân hai thứ lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va; Và cây cân giả nào phải vật tốt lành.
Provérbios 20:23 ^
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
Châm Ngôn 20:24 ^
Các bước của loài người do nơi Đức Giê-hô-va nhứt định; Vậy, loài người hiểu đường lối mình sao được?
Provérbios 20:24 ^
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
Châm Ngôn 20:25 ^
Nói cách hớp tớp rằng: Vậy nầy là vật thánh! Và sau khi đã khấn nguyện rồi mới suy xét đến, ấy quả một cái bẫy cho người ta.
Provérbios 20:25 ^
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
Châm Ngôn 20:26 ^
Vua khôn ngoan làm tan kẻ ác, Và khiến bánh xe lăn cán chúng nó.
Provérbios 20:26 ^
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
Châm Ngôn 20:27 ^
Linh tánh loài người vốn một ngọn đèn của Đức Giê-hô-va, Dò thấu các nơi ẩn bí của lòng.
Provérbios 20:27 ^
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
Châm Ngôn 20:28 ^
Sự nhân từ và chơn thật bảo hộ vua; Người lấy lòng nhân từ mà nâng đỡ ngôi nước mình.
Provérbios 20:28 ^
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
Châm Ngôn 20:29 ^
Sức lực của gã trai trẻ là vinh hiển của người; Còn tóc bạc là sự tôn trọng của ông già.
Provérbios 20:29 ^
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
Châm Ngôn 20:30 ^
Những thương tích và dấu vít làm cho sạch điều ác, Và roi vọt thấm vào nơi kín đáo của lòng.
Provérbios 20:30 ^
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Bồ Đào Nha | Châm Ngôn 20 - Provérbios 20