Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Bồ Đào Nha

<<
>>

Thánh Thi 18

Salmos 18

Thánh Thi 18:1 ^
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài là năng lực tôi, tôi yêu mến Ngài.
Salmos 18:1 ^
Eu te amo, ó Senhor, força minha.
Thánh Thi 18:2 ^
Đức Giê-hô-va là hòn đá tôi, đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi; Đức Chúa Trời là hòn đá tôi, nơi Ngài tôi sẽ nương náu mình; Ngài cũng là cái khiên tôi, sừng cứu rỗi tôi, và là nơi náu ẩn cao của tôi.
Salmos 18:2 ^
O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
Thánh Thi 18:3 ^
Đức Giê-hô-va đáng được ngợi khen; tôi sẽ kêu cầu Ngài, At sẽ được giải cứu khỏi các kẻ thù nghịch tôi.
Salmos 18:3 ^
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
Thánh Thi 18:4 ^
Các dây sự chết đã vương vấn tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi.
Salmos 18:4 ^
Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
Thánh Thi 18:5 ^
Nhưng dây âm phủ đã vấn lấy tôi, Lưới sự chết hãm bắt tôi.
Salmos 18:5 ^
Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
Thánh Thi 18:6 ^
Trong cơn gian truân tôi cầu khẩn Đức Giê-hô-va, Tôi kêu cầu Đức Chúa Trời tôi: Tại đền Ngài, Ngài nghe tiếng tôi, Và tiếng kêu cầu của tôi thấu đến tai Ngài.
Salmos 18:6 ^
Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
Thánh Thi 18:7 ^
Bấy giờ đất động và rung, Nền các núi cũng lay chuyển Và rúng động, vì Ngài nổi giận.
Salmos 18:7 ^
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
Thánh Thi 18:8 ^
Khói bay ra từ lỗ mũi Ngài, Ngọn lửa hực phát ra từ miệng Ngài, Làm cho than cháy đỏ.
Salmos 18:8 ^
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
Thánh Thi 18:9 ^
Ngài làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống; Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt.
Salmos 18:9 ^
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
Thánh Thi 18:10 ^
Ngài cỡi chê-ru-bin và bay, Ngài liệng trên cánh của gió.
Salmos 18:10 ^
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
Thánh Thi 18:11 ^
Ngài nhờ sự tối tăm làm nơi ẩn núp mình, Dùng các vùng nước tối đen và mây mịt mịt của trời, Mà bủa xung quanh mình Ngài dường như một cái trại.
Salmos 18:11 ^
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
Thánh Thi 18:12 ^
Từ sự rực rỡ ở trước mặt Ngài, ngang qua các mây mịt mịt của Ngài, Có phát ra mưa đá và than hực lửa.
Salmos 18:12 ^
Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
Thánh Thi 18:13 ^
Đức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Đấng Chí cao làm cho vang rân tiếng của Ngài, Có mưa đá và than hực lửa.
Salmos 18:13 ^
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
Thánh Thi 18:14 ^
Ngài bắn tên, làm cho tản lạc quân thù nghịch tôi, Phát chớp nhoáng nhiều, khiến chúng nó lạc đường.
Salmos 18:14 ^
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
Thánh Thi 18:15 ^
Hỡi Đức Giê-hô-va, bởi lời hăm he của Ngài, Bởi gió xịt ra khỏi lỗ mũi Ngài, Đáy biển bèn lộ ra, Và các nền thế gian bị bày tỏ.
Salmos 18:15 ^
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
Thánh Thi 18:16 ^
Từ Trên cao Ngài giơ tay ra nắm tôi, Rút tôi ra khỏi nước sâu.
Salmos 18:16 ^
Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
Thánh Thi 18:17 ^
Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch có sức lực, Khỏi kẻ ghét tôi, vì chúng nó mạnh hơn tôi.
Salmos 18:17 ^
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
Thánh Thi 18:18 ^
Trong ngày gian truân chúng nó xông vào tôi; Nhưng Đức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.
Salmos 18:18 ^
Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
Thánh Thi 18:19 ^
Ngài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi.
Salmos 18:19 ^
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Thánh Thi 18:20 ^
Đức Giê-hô-va đã thưởng tôi tùy sự công bình tôi, Báo tôi theo sự thanh sạch của tay tôi.
Salmos 18:20 ^
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
Thánh Thi 18:21 ^
Vì tôi đã giữ theo các đường lối Đức Giê-hô-va, Chẳng có làm ác xây bỏ Đức Chúa Trời tôi.
Salmos 18:21 ^
Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Thánh Thi 18:22 ^
Vì các mạng lịnh Ngài đều ở trước mặt tôi, Còn luật lệ Ngài, tôi nào bỏ đâu.
Salmos 18:22 ^
Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
Thánh Thi 18:23 ^
Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Giữ lấy mình khỏi ác.
Salmos 18:23 ^
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
Thánh Thi 18:24 ^
Vì vậy, Đức Giê-hô-va đã báo tôi tùy sự công bình tôi, Thưởng tôi theo sự thánh sạch của tay tôi trước mặt Ngài.
Salmos 18:24 ^
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
Thánh Thi 18:25 ^
Kẻ thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Đối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại;
Salmos 18:25 ^
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
Thánh Thi 18:26 ^
Đối cùng kẻ thanh sạch, Chúa sẽ tỏ mình thanh sạch lại; Còn đối cùng kẻ trái nghịch, Chúa sẽ tỏ mình nhặt nhiệm lại.
Salmos 18:26 ^
Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
Thánh Thi 18:27 ^
Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng sụp mắt kẻ tự cao xuống.
Salmos 18:27 ^
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
Thánh Thi 18:28 ^
Chúa thắp ngọn đèn tôi: Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi, soi sáng nơi sự tối tăm tôi.
Salmos 18:28 ^
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
Thánh Thi 18:29 ^
Nhờ Ngài tôi sẽ xông ngang qua đạo binh, Cậy Đức Chúa Trời tôi, tôi sẽ vượt khỏi tường thành.
Salmos 18:29 ^
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
Thánh Thi 18:30 ^
Còn Đức Chúa Trời, các đường lối Ngài là trọn vẹn; Lời của Đức Giê-hô-va đã được luyện cho sạch; Ngài là cái khiên cho những kẻ nào nương náu mình nơi Ngài.
Salmos 18:30 ^
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
Thánh Thi 18:31 ^
Trừ Đức Giê-hô-va, ai là Đức Chúa Trời? Ngoại Đức Chúa Trời chúng tôi, ai là hòn đá lớn?
Salmos 18:31 ^
Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
Thánh Thi 18:32 ^
Đức Chúa Trời thắt lưng tôi bằng năng lực, Và ban bằng đường tôi.
Salmos 18:32 ^
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
Thánh Thi 18:33 ^
Ngài làm cho chơn tôi lẹ như chơn con nai cái, Và để tôi đứng trên các nơi cao của tôi.
Salmos 18:33 ^
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
Thánh Thi 18:34 ^
Ngài tập tay tôi đánh giặc, Đến đỗi cánh tay tôi giương nổi cung đồng.
Salmos 18:34 ^
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
Thánh Thi 18:35 ^
Chúa cũng đã ban cho tôi sự cứu rỗi làm khiên; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi, Và sự hiền từ Chúa đã làm tôi nên sang trọng.
Salmos 18:35 ^
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
Thánh Thi 18:36 ^
Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Chơn tôi không xiêu tó.
Salmos 18:36 ^
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
Thánh Thi 18:37 ^
Tôi rượt đuổi kẻ thù nghịch tôi, và theo kịp; Chỉ trở về sau khi đã tận diệt chúng nó.
Salmos 18:37 ^
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
Thánh Thi 18:38 ^
Tôi đâm lủng chúng nó, đến nỗi chúng nó không thế dậy lại được; Chúng nó sa ngã dưới chơn tôi.
Salmos 18:38 ^
Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
Thánh Thi 18:39 ^
Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức lực để chiến, Khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.
Salmos 18:39 ^
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
Thánh Thi 18:40 ^
Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi; Còn những kẻ ghét tôi, tôi đã diệt chúng nó rồi.
Salmos 18:40 ^
Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
Thánh Thi 18:41 ^
Chúng nó kêu, nhưng chẳng có ai cứu cho; Chúng nó kêu cầu Đức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.
Salmos 18:41 ^
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
Thánh Thi 18:42 ^
Bấy giờ tôi đánh nát chúng nó ra nhỏ như bụi bị gió thổi đi; Tôi ném chúng nó ra như bùn ngoài đường.
Salmos 18:42 ^
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
Thánh Thi 18:43 ^
Chúa đã cứu tôi khỏi sự tranh giành của dân sự; Lập tôi làm đầu các nước; Một dân tộc tôi không quen biết sẽ hầu việc tôi.
Salmos 18:43 ^
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
Thánh Thi 18:44 ^
Vừa khi nghe nói về tôi; chúng nó sẽ phục tôi; Các người ngoại bang sẽ giả bộ vâng theo tôi.
Salmos 18:44 ^
Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
Thánh Thi 18:45 ^
Các người ngoại bang sẽ tàn mạt Đi ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ.
Salmos 18:45 ^
Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
Thánh Thi 18:46 ^
Đức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá tôi! Nguyện Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi được tôn cao!
Salmos 18:46 ^
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
Thánh Thi 18:47 ^
Tức là Đức Chúa Trời báo oán cho tôi, Khiến các dân suy phục tôi.
Salmos 18:47 ^
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
Thánh Thi 18:48 ^
Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch tôi; Thật Chúa nâng tôi lên cao hơn kẻ dấy nghịch cùng tôi. Và cứu tôi khỏi người hung bạo.
Salmos 18:48 ^
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
Thánh Thi 18:49 ^
Vì vậy, hỡi Đức Giê-hô-va, tôi sẽ ngợi khen Ngài giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.
Salmos 18:49 ^
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
Thánh Thi 18:50 ^
Đức Giê-hô-va ban cho vua Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Đa-vít, và cho dòng dõi người, đến đời đời.
Salmos 18:50 ^
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Bồ Đào Nha | Thánh Thi 18 - Salmos 18