Xuất Hành 25
|
Исход 25
|
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho. | скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. |
Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng; | Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, |
chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ, | и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью, |
da cá nược, cây si-tim, | и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, |
dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương, | елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, |
bích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực. | камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника. |
Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ. | И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их; |
Hãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi. | всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте. |
Vậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi, | Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя; |
lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng. | и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. |
Ngươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia, | и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. |
cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng; | Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом; |
rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm. | и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; |
Đòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra. | в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. |
Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho. | И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. |
Ngươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi. | Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя; |
Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân, | и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки; |
ló ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia. | сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; |
Hai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân. | и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов. |
Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho. | И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе; |
Ta sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên. | там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. |
Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi, | И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя, |
bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh; | и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец. |
rồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng. | и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; |
Lại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn. | и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его; |
Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn. | при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола; |
Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó. | а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол; |
Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán. | сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их; |
Trên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta. | и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно. |
Ngươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát. | И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; |
Hai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, hạ nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia. | шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; |
Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa. | три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; |
Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa. | а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; |
Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu. | у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его. |
Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát. | яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота. |
Ngươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn. | И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его; |
Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng. | и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота; |
Người ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn. | из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. |
Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi. | Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе. |