Sáng Thế 5
|
Бытие 5
|
Đây là sách chép dòng dõi của A-đam. Ngày mà Đức Chúa Trời dựng nên loài người, thì người làm nên loài người giống như Đức Chúa Trời; | Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, |
Ngài dựng nên người nam cùng người nữ, ban phước cho họ, và trong ngày đã dựng nên, đặt tên là người. | мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. |
Vả, A-đam được một trăm ba mươi tuổi, sanh một con trai giống như hình tượng mình, đặt tên là Sết. | Адам жил сто тридцать лет и родил [сына] по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. |
Sau khi A-đam sanh Sết rồi, còn sống được tám trăm năm, sanh con trai con gái. | Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей. |
Vậy, A-đam hưởng thọ được chín trăm ba mươi tuổi, rồi qua đời. | Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер. |
Sết được một trăm năm tuổi, sanh Ê-nót. | Сиф жил сто пять лет и родил Еноса. |
Sau khi Sết sanh Ê-nót rồi, còn sống được tám trăm bảy năm, sanh con trai con gái. | По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей. |
Vậy, Sết hưởng thọ được chín trăm mười hai tuổi, rồi qua đời. | Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер. |
Ê-nót được chín mươi tuổi, sanh Kê-nan. | Енос жил девяносто лет и родил Каинана. |
Sau khi sanh Kê-nan rồi, còn sống được tám trăm mười lăm năm, sanh con trai con gái. | По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей. |
Vậy, Ê-nót hưởng thọ được chín trăm năm tuổi, rồi qua đời. | Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер. |
Kê-nan được bảy mươi tuổi, sanh Ma-ha-la-le. | Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила. |
Sau khi Kê-nan sanh Ma-ha-la-le rồi, còn sống được tám trăm bốn mươi năm, sanh con trai con gái. | По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей. |
Vậy, Kê-nan hưởng thọ được chín trăm mười tuổi, rồi qua đời. | Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. |
Ma-ha-la-le được sáu mươi lăm tuổi, sanh Giê-rệt. | Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда. |
Sau khi Ma-ha-la-le sanh Giê-rệt rồi, còn sống được tám trăm ba mươi năm, sanh con trai con gái. | По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей. |
Vậy, Ma-ha-la-le hưởng thọ được tám trăm chín mươi lăm tuổi, rồi qua đời. | Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер. |
Giê-rệt được một trăm sáu mươi hai tuổi, sanh Hê-nóc. | Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. |
Sau khi Giê-rệt sanh Hê-nót rồi, còn sống được tám trăm năm, sanh con trai con gái. | По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. |
Vậy, Giê-rệt hưởng thọ được chín trăm sáu mươi hai tuổi, rồi qua đời. | Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер. |
Hê-nóc được sáu mươi lăm tuổi, sanh Mê-tu-sê-la. | Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала. |
Sau khi Hê-nóc sanh Mê-tu-sê-la rồi, đồng đi cùng Đức Chúa Trời trong ba trăm năm, sanh con trai con gái. | И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей. |
Vậy Hê-nóc hưởng thọ được ban trăm sáu mươi lăm tuổi. | Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. |
Hê-nóc đồng đi cùng Đức Chúa Trời, rồi mất biệt, bởi vì Đức Chúa Trời tiếp người đi. | И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его. |
Mê-tu-sê-la được một trăm tám mươi bảy tuổi, sanh Lê-méc. | Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. |
Sau khi Mê-tu-sê-la sanh Lê-méc rồi, còn sống được bảy trăm tám mươi hai năm, sanh con trai con gái. | По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. |
Vậy, Mê-tu-sê-la hưởng thọ được chín trăm sáu mươi chín tuổi, rồi qua đời. | Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер. |
Lê-méc được một trăm tám mươi hai tuổi, sanh một trai, | Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, |
Đặt tên là Nô-ê, mà nói rằng: Đứa nầy sẽ an ủy lòng ta về công việc và về sự nhọc nhằn mà đất bắt tay ta phải làm, là đất Đức Giê-hô-va đã rủa sả. | и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при [возделывании] земли, которую проклял Господь. |
Sau khi Lê-méc sanh Nô-ê rồi, còn sống được năm trăm chín mươi lăm năm, sanh con trai con gái. | И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей. |
Vậy, Lê-méc hưởng thọ được bảy trăm bảy mươi bảy tuổi, rồi qua đời. | Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер. |
Còn Nô-ê, khi đến năm trăm tuổi, sanh Sem Cham và Gia-phết. | Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета. |