Gióp 34
|
Иов 34
|
Ê-li-hu lại cất tiếng mà nói rằng: | И продолжал Елиуй и сказал: |
Hỡi các người khôn ngoan, hãy nghe những lời nói tôi; Ớ kẻ thông sáng, hãy lắng tai nghe tôi; | выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные! |
Vì lỗ tai thử những lời nói, Như ổ gà nếm lấy đồ ăn, | Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище. |
Chúng ta hãy chọn cho mình điều phải, Chung nhau nhìn biết việc tốt lành. | Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо. |
Vì Gióp có nói rằng: "Tôi vốn là công bình, Nhưng Đức Chúa Trời đã cất sự lý đoán tôi. | Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда. |
Tuy tôi ngay thẳng, người ta cho tôi là kẻ nói dối; Dẫu tôi không phạm tội, thương tích tôi không chữa lành được." | Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины. |
Ai là người giống như Gióp? Người uống lời nhạo báng như thể nước; | Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду, |
Người kết bạn với kẻ làm hung nghiệt, Và đồng đi với người gian ác? | вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми? |
Vì người có nói rằng: "Chẳng ích lợi chi cho loài người Tìm kiếm điều vui thích mình nơi Đức Chúa Trời." | Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу. |
Vì vậy, hỡi người thông sáng, hãy nghe tôi: Đức Chúa Trời chẳng hề hành ác, Đấng Toàn năng không bao giờ làm hung nghiệt. | Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие, |
Ngài báo ứng loài người tùy công việc mình làm, Khiến mỗi người tìm được lại chiếu theo tánh hạnh mình. | ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему. |
Quả thật Đức Chúa Trời không làm ác, Đấng Toàn năng chẳng trái phép công bình. | Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда. |
Ai giao cho Ngài trách nhậm coi sóc trái đất? Ai đặt Ngài cai trị toàn thế gian? | Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною? |
Nếu Ngài chỉ lo tưởng đến chính mình Ngài, Thâu lại về mình thần linh và hơi thở của Ngài, | Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -- |
Thì các loài xác thịt chắc chết chung nhau hết, Và loài người trở vào bụi đất. | вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах. |
Nếu ông có sự thông sáng, hãy nghe điều nầy; Khá lắng tai nghe tiếng lời nói của tôi. | Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим. |
Chớ thì người nào ghét sự công bình sẽ được cai trị sao? Ong há dám lên án cho Đấng công bình cao cả ư? | Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного? |
Há có nên nói với vua rằng: "Đồ xấu xa nà?" Hay là nói với người tước vị rằng: "Kẻ ác nghiệp mầy?" | Можно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники? |
Phương chi Đấng chẳng tư vị những vương tử, Chẳng xem kẻ giàu trọng hơn kẻ nghèo; Bởi chúng hết thảy là công việc của tay Ngài. | Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его. |
Trong giây phút, giữa ban đêm, chúng đều chết; Bá tánh xiêu tó và qua mất đi, Các kẻ cường quyền bị cất đi, không phải bởi tay loài người. | Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою. |
Vì mắt Đức Chúa Trời xem xét đường lối loài người, Ngài nom các bước họ. | Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его. |
Chẳng có tối tăm mù mịt nào Cho kẻ làm ác ẩn núp mình được. | Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие. |
Khi Đức Chúa Trời phán xét loài người, Thì chẳng cần khiến họ đến trước mặt Ngài hai lần đặng tra xét. | Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом. |
Ngài hủy phá kẻ cường quyền không cần tra soát, Rồi lập kẻ khác thế vào cho; | Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места; |
Bởi vì Chúa biết các công việc chúng, Đánh đổ chúng ban đêm, và chúng bị diệt đi. | потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются. |
Chúa hành hại họ như người ác, Có kẻ khác xem thấy; | Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других, |
Bởi vì chúng có xây bỏ theo Chúa, Không kể đến các đường lối Ngài. | за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его, |
Chúng làm cho tiếng kẻ nghèo thấu đến Chúa, Và Chúa nghe tiếng kêu la của kẻ bị gian truân. | так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных. |
Khi Ngài ban cho bình an, ai sẽ làm cho rối loạn? Khi Ngài ẩn mắt mình, ai có thể thấy Ngài? Ngài làm như vậy hoặc cho dân tộc nào, hoặc cho người nào, | Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека, |
Hầu ngăn trở kẻ gian ác cai trị, Và không ai gài bẫy cho dân sự. | чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа. |
Vì có người nào bao giờ nói với Đức Chúa Trời rằng: "Tôi đã mang chịu sửa phạt tôi, tôi sẽ không làm ác nữa; | К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить. |
Điều chi tôi chẳng thấy, xin Chúa chỉ dạy cho tôi; Nếu tôi có làm ác, tôi sẽ chẳng làm lại nữa? | А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду. |
Đức Chúa Trời há cứ theo ý tưởng ông mà báo ứng ông sao? Vì ông có bỏ sự báo ứng của Chúa, nên ông phải chọn lựa lấy, chớ chẳng phải tôi; Vậy nên điều ông biết, hãy nói đi. | По твоему ли [рассуждению] Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь. |
Những người thông sáng, và mỗi người khôn ngoan đương nghe tôi, Sẽ nói với tôi rằng: | Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня: |
"Gióp nói cách không hiểu biết, Và lời của người thiếu sự thông sáng." | Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом. |
Tôi nguyện cho Gióp bị thử thách đến cùng, Bởi vì người có đáp lời như kẻ ác; | Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым. |
Người có thêm sự phản nghịch vào tội lỗi mình, Vỗ tay mình tại giữa chúng tôi, Và càng thêm lời nói nghịch Đức Chúa Trời. | Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога. |