Gióp 37
|
Иов 37
|
Phải, trái tim tôi run sợ vì sự đó, Nó nhảy động dời khỏi chỗ nó. | И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего. |
Khá nghe, khá nghe giọng vang dầy của tiếng Ngài, Và tiếng ầm ầm ra khỏi miệng Ngài! | Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его. |
Ngài khiến nó dội dưới các từng trời, Và chớp nhoáng Ngài chiếu đến cùng trái đất. | Под всем небом раскат его, и блистание его--до краев земли. |
Kế liền có tiếng ầm ầm, Ngài phát tiếng oai nghi và sấm rền ra, Và khi nổi tiếng Ngài lên, thì không cầm giữ chớp nhoáng lại. | За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан. |
Đức Chúa Trời phát tiếng và sấm rền ra lạ kỳ; Ngài là những công việc lớn lao mà chúng ta hiểu không nổi? | Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые. |
Vì Ngài phán với tuyết rằng: Hãy sa xuống đất! Và cũng phán vậy cho trận mưa mây và mưa lớn. | Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти. |
Ngài niêm phong tay của mọi người, Để mọi người Ngài đã dựng nên biết được công việc của Ngài. | Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его. |
Khi ấy các thú vật rừng rút trong hang nó, Và ở trong hầm của chúng nó. | Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах. |
Từ các lầu các phương nam bão tuôn tới, Và gió bắc dẫn lạnh lẽo đến. | От юга приходит буря, от севера--стужа. |
Nước đá thành ra bởi hơi thở của Đức Chúa Trời; Bề rộng của nước đông đặc lại. | От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается. |
Ngài chứa nước trong mây, Và giăng ra các mây chớp nhoáng của Ngài; | Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его, |
Nhờ Ngài dẫn dắt, nó bay vận khắp tứ phương, Đặng làm xong công việc mà Ngài phán biểu nó làm trên khắp trái đất. | и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли. |
Ngài sai mây hoặc để giáng họa, hoặc để tưới đất, Hoặc để làm ơn cho loài người. | Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования. |
Hỡi Gióp, hãy nghe lời nầy, Khá đứng yên, suy nghĩ về các việc diệu kỳ của Đức Chúa Trời. | Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии. |
Ong có biết cách nào Đức Chúa Trời sắp đặt các việc ấy chăng? Cách nào Ngài chiếu lòa chớp nhoáng của mây Ngài chăng? | Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего? |
Ong có biết mây cân bình sao chăng? Có hiểu công việc diệu kỳ của Đấng có trí huệ trọn vẹn sao chăng? | Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании? |
Có biết cớ sao quần áo ông nóng, Khi Ngài lấy gió nam mà làm cho trái đất được an tịnh? | Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга? |
Ong có thế trải bầu trời ra với Đức Chúa Trời chăng? Nó vốn vững chắc như một tấm kính đúc. | Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало? |
Hãy dạy cho chúng tôi biết điều chúng tôi phải thưa cùng Ngài; Vì tại sự dốt nát, chúng tôi chẳng biết bày lời gì với Ngài. | Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить. |
Người ta há sẽ thuật với Đức Chúa Trời rằng tôi muốn thưa với Ngài sao? Nếu ai nói với Ngài, quả hẳn sẽ bị nuốt đi. | Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему? |
Bây giờ, người ta không thấy sự sáng chói lòa, nó đã ẩn trong mây; Nhưng gió thổi qua xô mây đi và trời trong trẻo lại. | Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их. |
Ráng vàng từ phương Bắc đến; Nơi Đức Chúa Trời có oai nghiêm đáng sợ thay! | Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие. |
Luận về Đấng Toàn năng, ta không tìm thấy đến Ngài được: Ngài vốn rất quyền năng, rất chánh trực và công bình cực điểm, không hề hà hiếp ai. | Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он [никого] не угнетает. |
Bởi cớ ấy nên loài người kính sợ Ngài; Ngài không đoái đến kẻ nào tưởng mình có lòng khôn ngoan. | Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем! |