Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Tây Ban Nha

<<
>>

Ê-phê-sô 3

Efesios 3

Ê-phê-sô 3:1 ^
Ay bởi điều đó, mà tôi, Phao-lô, vì anh em là người ngoại mà làm kẻ tù của Đức Chúa Jêsus Christ.
Efesios 3:1 ^
POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
Ê-phê-sô 3:2 ^
Vả, anh em có nghe Đức Chúa Trời ban chức cho tôi, là ân điển mà Ngài vì anh em phó cho tôi,
Efesios 3:2 ^
Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
Ê-phê-sô 3:3 ^
thể nào bởi sự tỏ ra, tôi đã hiểu biết điều mầu nhiệm mà tôi mới bày tỏ cùng anh em mấy lời.
Efesios 3:3 ^
A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;
Ê-phê-sô 3:4 ^
Đọc đến thì anh em có thể rõ sự hiểu biết của tôi về lẽ mầu nhiệm của Đấng Christ,
Efesios 3:4 ^
Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
Ê-phê-sô 3:5 ^
là lẽ mầu nhiệm trong các đời khác, chưa từng phát lộ cho con cái loài người, mà bây giờ đã được Đức Thánh Linh tỏ ra cho các sứ đồ thánh và tiên tri của Ngài.
Efesios 3:5 ^
El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
Ê-phê-sô 3:6 ^
Lẽ mầu nhiệm đó tức là: Dân ngoại là kẻ đồng kế tự, là các chi của đồng một thể, đều có phần chung với chúng ta về lời hứa đã nhờ Tin Lành mà lập trong Đức Chúa Jêsus Christ;
Efesios 3:6 ^
Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:
Ê-phê-sô 3:7 ^
còn tôi đã trở nên kẻ giúp việc Tin Lành ấy cứ sự ban cho của ân điển Đức Chúa Trời, là ân điển đã ban cho tôi bởi công hiệu của quyền phép Ngài.
Efesios 3:7 ^
Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.
Ê-phê-sô 3:8 ^
Phải, ân điển đó đã ban cho tôi, là kẻ hèn hơn hết mọi thánh đồ, để rao truyền cho dân ngoại sự giàu có không dò được của Đấng Christ,
Efesios 3:8 ^
A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,
Ê-phê-sô 3:9 ^
và soi sáng cho mọi người biết sự phân phát lẽ mầu nhiệm, từ đời thượng cổ đã giấu kín trong Đức Chúa Trời là Đấng dựng nên muôn vật.
Efesios 3:9 ^
Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas.
Ê-phê-sô 3:10 ^
Ay vậy, hiện nay sự khôn sáng mọi đường của Đức Chúa Trời cậy Hội thánh mà bày tỏ ra cho những kẻ làm đầu và những kẻ cầm quyền trong các nơi trên trời,
Efesios 3:10 ^
Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
Ê-phê-sô 3:11 ^
theo ý định đời đời của Ngài đã làm xong trong Đức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta,
Efesios 3:11 ^
Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
Ê-phê-sô 3:12 ^
trong Ngài chúng ta nhờ đức tin đến Ngài mà được tự do đến gần Đức Chúa Trời cách dạn dĩ.
Efesios 3:12 ^
En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
Ê-phê-sô 3:13 ^
Tôi cũng xin anh em chớ nhơn sự hoạn nạn tôi chịu vì anh em mà ngã lòng điều đó là điều vinh hiển của anh em vậy.
Efesios 3:13 ^
Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
Ê-phê-sô 3:14 ^
Ay là vì cớ đó mà tôi quì gối trước mặt Cha,
Efesios 3:14 ^
Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,
Ê-phê-sô 3:15 ^
bởi Cha mà cả nhà trên trời và dưới đất đều được đặt tên,
Efesios 3:15 ^
Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
Ê-phê-sô 3:16 ^
tôi cầu xin Ngài tùy sự giàu có vinh hiển Ngài khiến anh em được quyền phép bởi Thánh Linh mà nên mạnh mẽ trong lòng;
Efesios 3:16 ^
Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
Ê-phê-sô 3:17 ^
đến nỗi Đấng Christ nhơn đức tin mà ngự trong lòng anh em;
Efesios 3:17 ^
Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
Ê-phê-sô 3:18 ^
để anh em khi đã đâm rễ vững nền trong sự yêu thương, được hiệp cùng các thánh đồ mà hiểu thấu bề rộng, bề dài, bề cao, bề sâu của nó là thể nào,
Efesios 3:18 ^
Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,
Ê-phê-sô 3:19 ^
và được biết sự yêu thương của Đấng Christ, là sự trổi hơn mọi sự thông biết, hầu cho anh em được đầy dẫy mọi sự dư dật của Đức Chúa Trời.
Efesios 3:19 ^
Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
Ê-phê-sô 3:20 ^
Vả, Đức Chúa Trời, bởi quyền lực cảm động trong chúng ta, có thể làm trổi hơn vô cùng mọi việc chúng ta cầu xin hoặc suy tưởng,
Efesios 3:20 ^
Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
Ê-phê-sô 3:21 ^
nguyền Ngài được vinh hiển trong Hội thánh, và trong Đức Chúa Jêsus Christ, trải các thời đại, đời đời vô cùng. A-men.
Efesios 3:21 ^
A él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Tây Ban Nha | Ê-phê-sô 3 - Efesios 3