Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Tây Ban Nha

<<
>>

Thánh Thi 49

Salmos 49

Thánh Thi 49:1 ^
Hỡi các dân, hãy nghe điều nầy; Hỡi hết thảy người ở thế gian, khá lắng tai nghe,
Salmos 49:1 ^
OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
Thánh Thi 49:2 ^
Bất luận người hạ lưu hay là thượng lưu, Người giàu có cũng như người nghèo nàn.
Salmos 49:2 ^
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
Thánh Thi 49:3 ^
Miệng tôi sẽ nói lời khôn ngoan, Sự suy gẫm lòng tôi sẽ là sự thông sáng.
Salmos 49:3 ^
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Thánh Thi 49:4 ^
Tôi sẽ lắng tai nghe lời châm ngôn; Tôi sẽ lấy đờn cầm mà giải câu đố tôi.
Salmos 49:4 ^
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
Thánh Thi 49:5 ^
Vì cớ sao tôi phải sợ trong ngày tai họa, Khi sự gian ác của những kẻ muốn chiếm vị tôi vây phủ tôi?
Salmos 49:5 ^
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
Thánh Thi 49:6 ^
Chúng nó nhờ cậy nơi tài sản mình, Phô trương của cải dư dật mình.
Salmos 49:6 ^
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Thánh Thi 49:7 ^
Chẳng có người nào chuộc được anh em mình, Hoặc đóng giá chuộc người nơi Đức Chúa Trời,
Salmos 49:7 ^
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
Thánh Thi 49:8 ^
Hầu cho người được sống mãi mãi, Chẳng hề thấy sự hư nát.
Salmos 49:8 ^
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
Thánh Thi 49:9 ^
Vì giá chuộc mạng sống họ thật mắt quá, Người không thể làm được đến đời đời.
Salmos 49:9 ^
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
Thánh Thi 49:10 ^
Vì người thấy người khôn ngoan chết, Kẻ điên cuồng và người ngu dại cũng chết như nhau, Để lại tài sản mình cho kẻ khác.
Salmos 49:10 ^
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
Thánh Thi 49:11 ^
Tư tưởng bề trong chúng nó rằng nhà mình sẽ còn mãi mãi, Và chỗ mình ở vẫn có đời nầy qua đời kia; Chúng nó cũng lấy chính tên mình đặt cho đất ruộng mình.
Salmos 49:11 ^
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
Thánh Thi 49:12 ^
Nhưng loài người dầu được sang trọng, chẳng còn mãi; Nó giống như thú vật phải hư mất.
Salmos 49:12 ^
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Thánh Thi 49:13 ^
Con đường nầy mà chúng nó giữ theo, ấy là sự ngu dại của chúng nó; Dầu vậy, những kẻ đến sau họ ưng lời luận của họ.
Salmos 49:13 ^
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Thánh Thi 49:14 ^
Chúng nó bị định xuống âm phủ như một bầy chiên; Sự chết sẽ chăn giữ chúng nó: Sáng ngày người ngay thẳng sẽ quản hạt chúng nó; Sự đẹp đẽ chúng nó bị tiêu diệt trong âm phủ, Hầu cho chúng nó chẳng còn nơi ở nào nữa.
Salmos 49:14 ^
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Thánh Thi 49:15 ^
Nhưng Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi quyền âm phủ, Vì Ngài sẽ tiếp rước tôi.
Salmos 49:15 ^
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Thánh Thi 49:16 ^
Chớ sợ khi người nào trở nên giàu có, Lúc sự vinh hiển nhà người ấy tăng lên;
Salmos 49:16 ^
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
Thánh Thi 49:17 ^
Vì khi người chết chẳng đem đi gì được, Sự vinh hiển người cũng không theo người xuống mồ mả đâu.
Salmos 49:17 ^
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
Thánh Thi 49:18 ^
Dẫu cho đương lúc sống người chúc phước cho linh hồn mình ,
Salmos 49:18 ^
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
Thánh Thi 49:19 ^
Thì người hẳn sẽ đi đến dòng dõi tổ phụ mình: Họ sẽ chẳng còn thấy ánh sáng nữa.
Salmos 49:19 ^
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
Thánh Thi 49:20 ^
Người nào hưởng sự sang trọng mà không hiểu biết gì, Giống như thú vật phải hư mất.
Salmos 49:20 ^
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Tây Ban Nha | Thánh Thi 49 - Salmos 49